Jean Sibelius, Birgit Nilsson & Bertil Bokstedt - Svarta Rosor, Op. 36, No. 1 - traduction des paroles en allemand

Svarta Rosor, Op. 36, No. 1 - Birgit Nilsson traduction en allemand




Svarta Rosor, Op. 36, No. 1
Schwarze Rosen, Op. 36, Nr. 1
Säg hvarför är du ledsen i dag,
Sag, warum bist du so traurig heut,
Du, som alltid är lustig och glad?
Du, die sonst immer so lustig und froh?
Och inte är jag mera ledsen i dag
Und ich bin heute nicht trauriger
Än när jag tyckes dig lustig och glad;
Als wenn ich Dir lustig erscheine und froh;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.
Denn die Sorge hat nachtschwarze Rosen.
I mitt hjerta der växer ett rosendeträd
In meinem Herzen, da wächst ein Rosenbaum,
Som aldrig nånsin vill lemna mig fred.
Der niemals Frieden mir lassen will.
Och stjelkarne sitter det tagg vid tagg,
Und an den Stielen, da sitzt Dorn an Dorn,
Och det vållar mig ständigt sveda och agg;
Und es verursacht mir stetig Leid und Pein;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.
Denn die Sorge hat nachtschwarze Rosen.
Men af rosor blir det en hel klenod,
Doch aus Rosen wird ein ganzes Kleinod,
Än hvita som döden, än röda som blod.
Mal weiß wie der Tod, mal rot wie Blut.
Det växer och växer. Jag tror jag förgår
Es wächst und wächst. Ich glaub, ich vergeh,
I hjertträdets rötter det rycker och slår;
In des Herzbaums Wurzeln, da zuckt es und schlägt;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.
Denn die Sorge hat nachtschwarze Rosen.





Writer(s): Jean Sibelius, Simon Pergament-parmet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.