Jean sablon et mireille - Puisque vous partez en voyage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean sablon et mireille - Puisque vous partez en voyage




Puisque vous partez en voyage
Since You Are Leaving on a Trip
C'est gentil de m'avoir accompagnée à la gare
It's kind of you to have accompanied me to the station
Et puis ces fleurs, ces bonbons, ces journaux
And these flowers, these candies, these newspapers
Savez-vous que c'est la première fois
Do you know that this is the first time
Que nous nous séparons depuis que c'est arrivé?
That we have parted ways since all of this happened?
Remarquez que ça ne fait que quinze jours!... c'est pas très long
Mind you, it's only been two weeks!... it's not very long
Evidemment quinze jours ça n'est pas très long...
Obviously two weeks is not very long...
Mais songez tout de même à ce que ça fait d'heures!...
But still, think about how many hours that makes!...
Puisque vous partez en voyage
Since you are leaving on a trip
Puisque nous nous quittons ce soir
Since we are saying goodbye tonight
Mon cœur fait son apprentissage
My heart is learning its lesson
Je veux sourire avec courage
I want to smile with courage
Voyez j'ai posé vos bagages,
See, I have placed your luggage,
Marche avant, côté du couloir
Step forward, on the side of the corridor
Et pour les grands signaux d'usage
And for the big signals
J'ai préparé mon grand mouchoir
I have prepared my big handkerchief
Dans un instant le train démarre
In a moment the train will start
Vous resterez seul sur le quai
You will be left alone on the platform
Et je vous verrai de la gare
And I will see you from the station
Me dire adieu là-bas avec votre bouquet
Saying goodbye to me over there with your bouquet
Promettez-moi d'être bien sage
Promise me to be very good
De penser à moi tous les jours
To think of me every day
Et revenez dans notre cage
And come back to our cage
je guette votre retour.
Where I await your return.
{Parlé;}
{Spoken;}
Voilà, je vous ai trouvé une bonne place dans un compartiment
Here, I have found you a good seat in a compartment
il y a une grosse dame et un vieux curé avec une barbe blanche.
Where there is a fat lady and an old priest with a white beard.
Et puis je vous ai acheté deux livres...
And then I bought you two books...
Le premier, c'est la vie des saintes...
The first one is the life of the saints...
Et l'autre, c'est l'imitation de la bienheureuse Ernestine...
And the other is the imitation of the blessed Ernestine...
Cela vous plaît?
Do you like it?
Puisque vous partez en voyage
Since you are leaving on a trip
Vous m'avez promis ma chérie
You promised me my dear
De m'écrire quatorze pages
To write me fourteen pages
Tous les matins ou davantage
Every morning or more
Pour que je voie votre visage
So that I can see your face
Baissez la vitre je vous prie
Lower the window, please
C'est affreux je perds tout courage
It's terrible, I'm losing all my courage
Et moi je déteste Paris
And I hate Paris
Le contrôleur crie: "En voiture"
The conductor shouts: "All aboard"
Le cochon il sait pourtant bien
The pig knows very well
Que je dois rester, mais je jure
That I must stay, but I swear
Que s'il le crie encore une fois, moi je viens
That if he shouts it one more time, I will come
J'ai mon amour pour seul bagage
My love is my only luggage
Et tout le reste je m'en fous
And everything else I don't care about
Puisque vous partez en voyage
Since you are leaving on a trip
Mon chéri... je pars avec vous.
My darling... I am leaving with you.





Writer(s): Mireille Hartuch, Jean Legrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.