Jeane Manson - Ne dis rien - traduction des paroles en allemand

Ne dis rien - Jeane Mansontraduction en allemand




Ne dis rien
Sag Nichts
Ne Dis Rien, Ne Dis Rien
Sag Nichts, Sag Nichts
un mots de trop, un regard en moin
ein Wort zu viel, ein Blick weniger
Ne Dis Rien, pense a rien
Sag Nichts, denk an nichts
comme dans un film juste apres la fin
wie in einem Film, direkt nach dem Ende
j'ai dans ma tete des ailes sans memoire
Ich habe in meinem Kopf Flügel ohne Erinnerung
prete a voler toute seule dans le noir
bereit, ganz allein in der Dunkelheit zu fliegen
dans le silence rien ne chante faux
In der Stille singt nichts falsch
et j'ai le coeur presqu'a fleur de peau
und mein Herz ist fast auf der Haut
Ne Dis Rien, Ne Dis Rien
Sag Nichts, Sag Nichts
un mot de trop un regard en moins
ein Wort zu viel, ein Blick weniger
Ne Dis Rien, pense a rien
Sag Nichts, denk an nichts
ce n'est rien ce n'est
es ist nichts, es ist
meme pas le mot de la fin
nicht einmal das letzte Wort
tu me souris un peut moins souvent
Du lächelst mich ein bisschen seltener an
comme si tes rides avaient mis des gants
als ob deine Falten Handschuhe angezogen hätten
a force de vrai ou de faux semblant
durch die Kraft von wahr oder falsch
on va s'aimer pour qu'tu aies le temps
werden wir uns lieben, damit du Zeit hast
Ne Dis Rien, Ne Dis Rien
Sag Nichts, Sag Nichts
le coeur ouvert et les yeux fermes
Herz offen und Augen geschlossen
Ne Dis Rien, Ne Dis Rien
Sag Nichts, Sag Nichts
moi j'ai envie, envie de rever
ich habe Lust, zu träumen
toi qui savais les mots pour donner
Du, der du die Worte kanntest, um zu geben
des mots si beaux qu'ils rendaient muet
so schöne Worte, dass sie mich verstummen ließen
dis moi encore mais sans me parler
sag mir noch einmal, aber ohne mit mir zu sprechen
que tu me voix sans me regarder
dass du mich siehst, ohne mich anzusehen
Ne Dis Rien, Ne Dis Rien
Sag Nichts, Sag Nichts
un mot de trop un regard en moins
ein Wort zu viel, ein Blick weniger
Ne Dis Rien, pense a rien
Sag Nichts, denk an nichts
comme dans un film juste a pres la fin
wie in einem Film, direkt nach dem Ende





Writer(s): Assous Cyril, Ghenassia Eric, Garcia Alain Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.