Jeanette MacDonald - Love's Old Sweet Song - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jeanette MacDonald - Love's Old Sweet Song




Love's Old Sweet Song
Старая милая песнь любви
Once in the dear dead days beyond recall.
Однажды, в те дорогие сердцу дни, что канули в лету,
When on the world the mists began to fall,
Когда на мир опускались сумерки,
Out of the dreams that rose in happy throng
Из счастливых грез, что вились в воздухе,
Low to our hearts love sang an old sweet song
Тихо к нашим сердцам любовь пела старую милую песню.
And in the dusk where fell the firelight gleam
И в сумерках, где мерцал огонь,
Softly it wove itself into our dream
Она нежно вплеталась в наши мечты.
Just a song at twilight
Просто песня в сумерках,
When the lights are low,
Когда гаснут огни,
And the flickering shadows
И мерцающие тени
Softly come and go
Тихо приходят и уходят.
Though the heart be weary,
Пусть сердце устало,
Sad the day and long,
День был печален и долог,
Still to us at twilight comes love's old song
Всё же к нам в сумерках приходит старая песнь любви,
Comes love's old sweet song.
Приходит старая милая песнь любви.
Even today we hear love's song of yore
Даже сегодня мы слышим песню любви былых времен,
Deep in our hearts it dwells forever more
Глубоко в наших сердцах она живет вечно.
Footsteps may falter, weary grows our way
Шаги могут дрогнуть, путь наш труден,
Still we can hear it at the close of day
Но мы все еще слышим ее в конце дня.
So till the end when life's dim shadows fall
Так до конца, когда лягут тусклые тени жизни,
Love will be found the sweetest song of all.
Любовь будет самой сладкой песней из всех.
Just a song at twilight
Просто песня в сумерках,
When the lights are low,
Когда гаснут огни,
And the flickering shadows
И мерцающие тени
Softly come and go
Тихо приходят и уходят.
Though the heart be weary,
Пусть сердце устало,
Sad the day and long,
День был печален и долог,
Still to us at twilight comes love's old song
Всё же к нам в сумерках приходит старая песнь любви,
Comes love's old sweet song.
Приходит старая милая песнь любви.





Writer(s): G. Clifton Bingham, James L Molloy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.