Jeanne Cherhal - Fleur de peau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jeanne Cherhal - Fleur de peau




Fleur de peau
Flower Skin
Je n'ai jamais caché mon corps sous des voilures opaques
I've never hidden my body under opaque veils
Je n'ai jamais me courber
I've never had to bow down
Je n'ai jamais tremblé de peur au son d'un parquet qui craque
I've never trembled with fear at the sound of a creaking floor
Jamais me planquer
Never had to hide
Je n'ai jamais connu la guerre, ni la morsure du froid
I've never known war, nor the bite of the cold
Jamais la faim qui ronge les doigts
Never the hunger that gnaws at the fingers
Et pourtant chaque jour je sens monter la plainte sans joie
And yet every day I feel the joyless complaint rising
Oh, mais tais-toi
Oh, but be quiet
La nature n'a pas de repos
Nature knows no rest
Quand tout sourit, quand tout est beau
When all is smiling, when all is beautiful
J'ai ma tristesse à fleur de peau
My sadness is raw
La nature n'a pas de répit
Nature knows no respite
À la faveur de l'insomnie
In the depths of insomnia
J'ai ma tristesse à fleur de nuit
My sadness is raw at night
Je n'ai jamais passé la mer pour quitter mon pays
I have never crossed the sea to leave my country
Je n'ai jamais risqué ma vie
I have never risked my life
Je n'ai jamais frôlé la mort au hasard de la folie
I have never brushed death in the madness of chance
Jamais voulu l'oubli
Never wanted oblivion
Je n'ai jamais serré la main menottée de la loi
I have never shaken the law's handcuffed hand
Jamais perdu, brisé ma voix
Never lost, broken my voice
Et pourtant chaque jour je sens monter la plainte sans joie
And yet every day I feel the joyless complaint rising
Oh, mais tais-toi
Oh, but be quiet
La nature n'a pas de repos
Nature knows no rest
Quand tout sourit, quand tout est beau
When all is smiling, when all is beautiful
J'ai ma tristesse à fleur de peau
My sadness is raw
La nature n'a pas de répit
Nature knows no respite
À la faveur de l'insomnie
In the depths of insomnia
J'ai ma tristesse à fleur de nuit
My sadness is raw at night
La nature n'a pas de repos
Nature knows no rest
Quand tout sourit, quand tout est beau
When all is smiling, when all is beautiful
J'ai ma tristesse à fleur de peau
My sadness is raw
La nature n'a pas de repos
Nature knows no rest
Quand tout sourit, quand tout est beau
When all is smiling, when all is beautiful
J'ai ma tristesse à fleur de peau
My sadness is raw
La nature n'a pas de repos
Nature knows no rest
Quand tout sourit, quand tout est beau
When all is smiling, when all is beautiful
J'ai ma tristesse à fleur de peau
My sadness is raw





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.