Paroles et traduction Jeanne Cherhal - La famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
né,
j′étais
marmot
I
was
born,
I
was
a
brat
Déjà
au
bord
du
berceau
ça
piaffait
à
tout-va
Already
at
the
edge
of
the
cradle,
they
were
fussing
Ce
gosse
ne
ressemble
à
rien
This
kid
looks
like
nothing
À
personne
d'entre
nous
qui
peut
dire
d′où
il
vient
No
one
among
us
can
tell
where
he
came
from
Ah
que
n'ai-je
donc
pas
glissé
Oh,
how
I
wish
I
had
slipped
Des
mains
du
chirurgien
From
the
hands
of
the
surgeon
Qui
m'a
sorti
comme
un
chien
Who
pulled
me
out
like
a
dog
Comme
le
dernier
d′une
portée
Like
the
last
of
a
litter
Mais
y
a
la
famille
But
there's
family
Et
la
famille,
ça
vous
envahit
And
family,
it
invades
you
C′est
comme
ça
que
j'ai
eu
dix
ans
That's
how
I
got
to
be
ten
years
old
Je
me
suis
tu
en
rêvant
mais
les
rêves
d′un
gosse
I
kept
quiet,
dreaming,
but
a
kid's
dreams
Chez
nous
c'était
mal
venu
In
our
house,
they
were
frowned
upon
Soit
t′es
un
dur
et
c'est
bien
soit
le
frangin
te
rosse
Either
you're
tough
and
it's
good,
or
your
brother
beats
you
up
Ah
que
n′ai-je
donc
pas
brûlé
Oh,
how
I
wish
I
had
burned
Le
cocon
familial
The
family
cocoon
Son
plafond
aux
poutres
sales
Its
ceiling
with
dirty
beams
Que
j'ai
tant
voulu
voir
tomber
Which
I
so
wanted
to
see
fall
Mais
y
a
la
famille
But
there's
family
Et
la
famille,
ça
anéantit
And
family,
it
annihilates
De
la
gnôle
au
petit
déjeuner
Booze
for
breakfast
Alors
vint
la
puberté
qui
ne
me
fit
pas
de
cadeau
Then
came
puberty,
which
was
no
gift
to
me
J'ai
voulu
être
poète
I
wanted
to
be
a
poet
Mais
les
seuls
vers
de
chez
nous
se
récitaient
cul
sec
But
the
only
verses
in
our
house
were
recited
with
a
shot
glass
Ah
que
n′ai-je
donc
pas
pillé
Oh,
how
I
wish
I
had
ransacked
La
cave
de
mes
vieux
My
old
folks'
cellar
Le
pinard
de
leurs
aïeux
Their
ancestors'
wine
Bien
plus
que
moi
adoré
So
much
more
adored
than
me
Mais
y
a
la
famille
But
there's
family
Et
la
famille,
ça
vous
crucifie
And
family,
it
crucifies
you
Après-demain
je
vais
crever
The
day
after
tomorrow,
I'll
kick
the
bucket
D′une
mort
programmée,
d'un
beau
suicide
en
sorte
A
programmed
death,
a
beautiful
suicide
of
sorts
Et
quand
mon
glas
va
sonner
And
when
my
bell
tolls
Je
m′en
irai
les
regarder
de
l'autre
côté
de
la
porte
I'll
go
and
watch
them
from
the
other
side
of
the
door
Ah
que
n′ai-je
donc
pas
crié
Oh,
how
I
wish
I
had
screamed
Du
temps
où
bien
vivant
In
the
days
when
I
was
alive
J'aurais
pu
à
bout
portant
I
could
have
yelled
at
them
point
blank
Leur
gueuler
que
la
famille
That
the
family
C′est
elle
qui
m'a
tué
Is
what
killed
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeanne Cherhal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.