Jeanne Cherhal - La famille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jeanne Cherhal - La famille




La famille
The Family
Je suis né, j′étais marmot
I was born, I was a brat
Déjà au bord du berceau ça piaffait à tout-va
Already at the edge of the cradle, they were fussing
Ce gosse ne ressemble à rien
This kid looks like nothing
À personne d'entre nous qui peut dire d′où il vient
No one among us can tell where he came from
Ah que n'ai-je donc pas glissé
Oh, how I wish I had slipped
Des mains du chirurgien
From the hands of the surgeon
Qui m'a sorti comme un chien
Who pulled me out like a dog
Comme le dernier d′une portée
Like the last of a litter
Mais y a la famille
But there's family
Et la famille, ça vous envahit
And family, it invades you
C′est comme ça que j'ai eu dix ans
That's how I got to be ten years old
Je me suis tu en rêvant mais les rêves d′un gosse
I kept quiet, dreaming, but a kid's dreams
Chez nous c'était mal venu
In our house, they were frowned upon
Soit t′es un dur et c'est bien soit le frangin te rosse
Either you're tough and it's good, or your brother beats you up
Ah que n′ai-je donc pas brûlé
Oh, how I wish I had burned
Le cocon familial
The family cocoon
Son plafond aux poutres sales
Its ceiling with dirty beams
Que j'ai tant voulu voir tomber
Which I so wanted to see fall
Mais y a la famille
But there's family
Et la famille, ça anéantit
And family, it annihilates
De la gnôle au petit déjeuner
Booze for breakfast
Alors vint la puberté qui ne me fit pas de cadeau
Then came puberty, which was no gift to me
J'ai voulu être poète
I wanted to be a poet
Mais les seuls vers de chez nous se récitaient cul sec
But the only verses in our house were recited with a shot glass
Ah que n′ai-je donc pas pillé
Oh, how I wish I had ransacked
La cave de mes vieux
My old folks' cellar
Le pinard de leurs aïeux
Their ancestors' wine
Bien plus que moi adoré
So much more adored than me
Mais y a la famille
But there's family
Et la famille, ça vous crucifie
And family, it crucifies you
Après-demain je vais crever
The day after tomorrow, I'll kick the bucket
D′une mort programmée, d'un beau suicide en sorte
A programmed death, a beautiful suicide of sorts
Et quand mon glas va sonner
And when my bell tolls
Je m′en irai les regarder de l'autre côté de la porte
I'll go and watch them from the other side of the door
Ah que n′ai-je donc pas crié
Oh, how I wish I had screamed
Du temps bien vivant
In the days when I was alive
J'aurais pu à bout portant
I could have yelled at them point blank
Leur gueuler que la famille
That the family
C′est elle qui m'a tué
Is what killed me





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.