Jeanne Cherhal - Madame suzie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jeanne Cherhal - Madame suzie




Madame suzie
Mrs. Suzie
Madame Suzie a des ennuis
Mrs. Suzie is in trouble
Madame Suzie a des soucis
Mrs. Suzie has worries
Elle paraît bien triste, elle qui
She seems so sad, the one who
Pourtant tous les jours me sourit
Yet every day smiles at me
Quand elle vient à la boulangerie
When she comes to the bakery
Tout a commencé mercredi
It all started on Wednesday
Le jour avec son mari
The day she and her husband
Elle reçoit le petit Jean-Louis
Were having little Jean-Louis over
À manger sur le coup d′midi
For lunch at noon
C'est leur fils, il est très gentil
He's their son, he's very kind
Et justement ce mercredi
And precisely this Wednesday
D′après ce qu'a dit madame Suzie
According to what Mrs. Suzie said
Il avait, le petit Jean-Louis
He was, little Jean-Louis
Tout juste 26 ans et demi
Just 26 and a half years old
Mon Dieu, c'est fou qu′est-ce que ça grandit
My God, it's crazy how they grow up
Le mari de madame Suzie
Mrs. Suzie's husband
Qui du même coup est aussi
Who is also
Le père de notre brave Jean-Louis
The father of our good Jean-Louis
A réfléchi et puis s′est dit
Thought about it and then said to himself
Qu'il fallait parler au petit
That they needed to talk to the boy
Quand Jean-Louis la porte a franchie
When Jean-Louis crossed the threshold
Ses parents l′ont bien accueilli
His parents welcomed him warmly
Puis tous les trois se sont assis
Then the three of them sat down
Autour du plat de spaghettis
Around the plate of spaghetti
Et monsieur la parole a pris
And the mister took the floor
On sait qu'à 26 ans et demi
We know that at 26 and a half
C′est bien que les gars se marient
It's good for guys to get married
Sinon ça traîne et puis les filles
Otherwise, they drag their feet and then the girls
Y en a plus nulle part, et oui
There are none left anywhere, yes
Qu'est-ce que tu en penses mon petit?
What do you think, my boy?
Comme Jean-Louis restait interdit
As Jean-Louis remained speechless
Madame Suzie lui a servi
Mrs. Suzie served him
Une grosse assiette de spaghettis
A large plate of spaghetti
En pensant que comme l′appétit
Thinking that like appetite
Le bagou vient petit à petit
The gift of the gab comes little by little
Mais aussitôt monsieur reprit
But immediately the mister continued
Jean-Louis, un de ces quatre midis
Jean-Louis, one of these four lunchtimes
Faudra que tu ramènes ici
You'll have to bring here
Avec toi ta petite amie
Your girlfriend with you
Faudra nous présenter une fille
You'll have to introduce us to a girl
Dans son assiette madame Suzie
On her plate, Mrs. Suzie
Avait très peu de spaghettis
Had very little spaghetti
Mais elle souriait à son Jean-Louis
But she smiled at her Jean-Louis
Comme pour lui dire, réponds-nous oui
As if to say, tell us yes
Mais Jean-Louis restait interdit
But Jean-Louis remained speechless
Le silence avait assombri
The silence had darkened
L'humeur du papa de Jean-Louis
The mood of Jean-Louis' father
Qui se dit, il se fout de qui
Who thought, who does he think he's kidding
C'était tendu dans la famille
The tension was high in the family
Et c′est que Jean-Louis a dit
And that's when Jean-Louis said
Papa Marcel, maman Suzie
Papa Marcel, Mama Suzie
Vous en serez sans doute aigris
You will undoubtedly be embittered
Mais jamais une seule fille
But never a single girl
Ne passera le seuil d′ici
Will cross the threshold here
Pardonnez-moi j'aime un garçon
Forgive me, I love a boy
Un garçon?
A boy?
Faux, c′est pas possible petit con
False, it's not possible, you little jerk
Tu mens ou tu perds la raison
You're lying or losing your mind
Les garçons avec les garçons
Boys with boys
On voit ça que dans les feuilletons
We only see that in soap operas
Pas sous le toit de ma maison
Not under the roof of my house
Entre les deux monta le ton
The tone rose between the two
Et pleura madame Suzon
And Mrs. Suzon cried
Le père décida pour de bon
The father decided for good
Que son débauché de fiston
That his debauched son
Ne viendrait plus à la maison
Would no longer come to the house
Alors Jean-Louis mit son blouson
So Jean-Louis put on his jacket
Il regarda madame Suzon
He looked at Mrs. Suzon
Qui se mouchait dans un torchon
Who was blowing her nose in a dishcloth
Les yeux rouges comme des pucerons
Her eyes red as aphids
Et puis il quitta la maison
And then he left the house
Madame Suzie a des ennuis
Mrs. Suzie is in trouble
Madame Suzie a des soucis
Mrs. Suzie has worries
Elle paraît bien triste, elle qui
She seems so sad, the one who
Pourtant tous les jours me sourit
Yet every day smiles at me





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.