Jeanne Mas - Vivre libres - traduction des paroles en allemand

Vivre libres - Jeanne Mastraduction en allemand




Vivre libres
Frei leben
(Piero Calabrese/Jeanne Mas/Roberto Zaneli)
(Piero Calabrese/Jeanne Mas/Roberto Zaneli)
Quand la nuit soulève ses longs bras noirs
Wenn die Nacht ihre langen schwarzen Arme hebt,
Les femmes se renferment sans histoire.
Ziehen sich die Frauen still zurück.
Quand le chant du crépuscule se maquille de solitude
Wenn der Gesang der Dämmerung sich mit Einsamkeit schminkt,
J'ai comme un flou qui renverse ma mémoire.
Ist da wie etwas Verschwommenes, das meine Erinnerung umkehrt.
Elles sont là, si inquiètes.
Sie sind da, so unruhig.
Elles demandent, juste demandent qu'on les aide.
Sie bitten, bitten nur darum, dass man ihnen hilft.
Vivre libres, vivre dans les sentiments qui nous inspirent.
Frei leben, in den Gefühlen leben, die uns inspirieren.
Vivre libres, loin des tourments et des encens.
Frei leben, fern von Qualen und Blendwerk.
Quand les drapeaux blancs du désespoir
Wenn die weißen Fahnen der Verzweiflung
Flottent dans un vent qui s'égare
In einem Wind wehen, der sich verirrt,
Quand la liberté soulage tous ces yeux fardés de larmes
Wenn die Freiheit all diese tränengeschminkten Augen lindert,
J'ai comme un frisson devant ces images.
Habe ich einen Schauer angesichts dieser Bilder.
Elles sont là, elles sont prêtes.
Sie sind da, sie sind bereit.
Dans leurs mains, cette force qu'elles regrettent.
In ihren Händen, diese Kraft, die sie bedauern.
Vivre libres, vivre dans les sentiments qui nous inspirent.
Frei leben, in den Gefühlen leben, die uns inspirieren.
Vivre libres, loin des tourments et des encens.
Frei leben, fern von Qualen und Blendwerk.





Writer(s): Jeanne Mas, Roberto Zaneli, Piero Calabrese


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.