Jeanne Moreau - La vie de cocagne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jeanne Moreau - La vie de cocagne




La vie de cocagne
The Life of Cocagne
Je rêve toujours d'me tirer, d'me barrer,
I always dream of leaving, of running away,
D'me tailler, de foutre le camp
Of packing my bags and getting lost
Moi qu'aimerais tant m'arrêter d'cavaler
I who would love to stop running
Prendre le temps
To take my time
D'avoir des chats, des petits chats,
To have cats, little cats,
Des chiens, des tas d'enfants,
Dogs, a lot of children,
Un vieux fauteuil au coin du feu
An old armchair by the fire
me laisser glisser à deux,
Where I can let myself slip away with you,
Avoir mes bouquins sous la main
To have my books at hand
Qui s'ouvrent d'eux-mêmes
Which open themselves
Aux pages que l'on aime
To the pages we love
Et qu'on relit sans fin
And that we reread endlessly
Parce qu'on les aime
Because we love them
Un petit clocher de Cocagne
A little Cocagne bell tower
Que j'entendrais tinter
That I would hear ringing
L'hiver tout comme l'été,
In winter as in summer,
La nuit, le jour, sur la campagne
Night, day, over the countryside
Me donneraient envie de n'plus changer ma vie,
Would make me want to never change my life,
On verrait chaque soir
Each night we would see
L'tourbillon fou du monde devant la télé,
The mad whirlwind of the world on TV,
Mes chats, mes chiens roupillant à nos pieds
My cats, my dogs sleeping at our feet
À poings fermés
With clenched fists
Et qu'au dehors le vent d'hiver
And outside the winter wind
Se donnerait un mal de chien
Would go to great lengths
Pour faire plier les peupliers
To bend the poplars
Que nous aurions plantés à deux
That we would have planted together
Et les soirées d'automne couleraient
And the autumn evenings would flow
Douces et monotones
Gentle and monotonous
Et chaque nuit on se dirait "chéri, on réveillonne"
And each night we would say "honey, we're celebrating New Year's Eve"
Aïe! Quelle petite vie de Cocagne
Oh! What a little life of Cocagne
L'hiver tout comme l'été
In winter as in summer
J'pourrais pas m'en lasser,
I couldn't get tired of it,
La nuit, le jour, dans ma campagne
Night, day, in my countryside
Ni vue et ni connue dans mon petit coin perdu
Neither seen nor known in my little lost corner
Mais v'là qu'il faut me tirer, me barrer,
But now I have to leave, run away,
Me tailler, foutre le camp,
Pack my bags, get lost,
J'ai même pas l'temps d'm'oublier
I don't even have time to forget myself
Un instant loin du présent,
A moment away from the present,
Adieu mes chats, mes petits chats, mes chiens
Goodbye my cats, my little cats, my dogs
Adieu le vent,
Goodbye the wind,
Ce vieux fauteuil au coin du feu,
That old armchair by the fire,
J'm'y serais jamais planquée à deux
I would never have stayed there with you
C'est bête ce rêve que j'fais chaque jour
It's silly this dream that I have every day
Dans ma p'tite auto
In my little car
En venant du bureau
Coming from the office
Qui pourrit ma vie de nostalgie.
That spoils my life with nostalgia.





Writer(s): Serge Rezvani, Jean-jacques Robert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.