Paroles et traduction Jeanne Moreau - La vie de cocagne
La vie de cocagne
The Life of Cocagne
Je
rêve
toujours
d'me
tirer,
d'me
barrer,
I
always
dream
of
leaving,
of
running
away,
D'me
tailler,
de
foutre
le
camp
Of
packing
my
bags
and
getting
lost
Moi
qu'aimerais
tant
m'arrêter
d'cavaler
I
who
would
love
to
stop
running
Prendre
le
temps
To
take
my
time
D'avoir
des
chats,
des
petits
chats,
To
have
cats,
little
cats,
Des
chiens,
des
tas
d'enfants,
Dogs,
a
lot
of
children,
Un
vieux
fauteuil
au
coin
du
feu
An
old
armchair
by
the
fire
Où
me
laisser
glisser
à
deux,
Where
I
can
let
myself
slip
away
with
you,
Avoir
mes
bouquins
sous
la
main
To
have
my
books
at
hand
Qui
s'ouvrent
d'eux-mêmes
Which
open
themselves
Aux
pages
que
l'on
aime
To
the
pages
we
love
Et
qu'on
relit
sans
fin
And
that
we
reread
endlessly
Parce
qu'on
les
aime
Because
we
love
them
Un
petit
clocher
de
Cocagne
A
little
Cocagne
bell
tower
Que
j'entendrais
tinter
That
I
would
hear
ringing
L'hiver
tout
comme
l'été,
In
winter
as
in
summer,
La
nuit,
le
jour,
sur
la
campagne
Night,
day,
over
the
countryside
Me
donneraient
envie
de
n'plus
changer
ma
vie,
Would
make
me
want
to
never
change
my
life,
On
verrait
chaque
soir
Each
night
we
would
see
L'tourbillon
fou
du
monde
devant
la
télé,
The
mad
whirlwind
of
the
world
on
TV,
Mes
chats,
mes
chiens
roupillant
à
nos
pieds
My
cats,
my
dogs
sleeping
at
our
feet
À
poings
fermés
With
clenched
fists
Et
qu'au
dehors
le
vent
d'hiver
And
outside
the
winter
wind
Se
donnerait
un
mal
de
chien
Would
go
to
great
lengths
Pour
faire
plier
les
peupliers
To
bend
the
poplars
Que
nous
aurions
plantés
à
deux
That
we
would
have
planted
together
Et
les
soirées
d'automne
couleraient
And
the
autumn
evenings
would
flow
Douces
et
monotones
Gentle
and
monotonous
Et
chaque
nuit
on
se
dirait
"chéri,
on
réveillonne"
And
each
night
we
would
say
"honey,
we're
celebrating
New
Year's
Eve"
Aïe!
Quelle
petite
vie
de
Cocagne
Oh!
What
a
little
life
of
Cocagne
L'hiver
tout
comme
l'été
In
winter
as
in
summer
J'pourrais
pas
m'en
lasser,
I
couldn't
get
tired
of
it,
La
nuit,
le
jour,
dans
ma
campagne
Night,
day,
in
my
countryside
Ni
vue
et
ni
connue
dans
mon
petit
coin
perdu
Neither
seen
nor
known
in
my
little
lost
corner
Mais
v'là
qu'il
faut
me
tirer,
me
barrer,
But
now
I
have
to
leave,
run
away,
Me
tailler,
foutre
le
camp,
Pack
my
bags,
get
lost,
J'ai
même
pas
l'temps
d'm'oublier
I
don't
even
have
time
to
forget
myself
Un
instant
loin
du
présent,
A
moment
away
from
the
present,
Adieu
mes
chats,
mes
petits
chats,
mes
chiens
Goodbye
my
cats,
my
little
cats,
my
dogs
Adieu
le
vent,
Goodbye
the
wind,
Ce
vieux
fauteuil
au
coin
du
feu,
That
old
armchair
by
the
fire,
J'm'y
serais
jamais
planquée
à
deux
I
would
never
have
stayed
there
with
you
C'est
bête
ce
rêve
que
j'fais
chaque
jour
It's
silly
this
dream
that
I
have
every
day
Dans
ma
p'tite
auto
In
my
little
car
En
venant
du
bureau
Coming
from
the
office
Qui
pourrit
ma
vie
de
nostalgie.
That
spoils
my
life
with
nostalgia.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Rezvani, Jean-jacques Robert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.