Paroles et traduction Jeanne Moreau - Rien n'arrive plus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien n'arrive plus
Nothing Happens Anymore
Rien
n′arrive
plus
Nothing
happens
anymore,
Dans
les
bois
de
mai
In
the
woods
of
May,
Sur
la
douce
mousse
au
temps
du
muguet
Upon
the
soft
moss
in
the
time
of
lily
of
the
valley,
On
a
oublié
We've
forgotten,
Comment
y
aller
How
to
get
there,
Les
p'tits
chemins
creux
pour
y
arriver
The
little
hollow
paths
for
getting
there,
Ils
sont
effacés
They
have
been
erased,
Les
ch′mins
détournés
The
winding
paths,
Vers
les
bois
de
mai
fleuris
de
muguet
To
the
woods
of
May
blooming
with
lily
of
the
valley,
Sur
la
nappe
blanche
Upon
the
white
tablecloth,
Parmi
les
cristaux
Amongst
the
crystals,
Les
éclaboussures
d'un
vin
de
Bordeaux
The
splatter
of
a
Bordeaux
wine,
La
main
d'une
femme
The
hand
of
a
woman,
Partout
se
promène
Strolls
everywhere,
Fuyante
et
mouvante,
la
main
d′une
femme
Elusive
and
fluid,
the
hand
of
a
woman,
Et
sa
main
à
lui
And
his
hand,
Doucement,
s′avance
Gently
advances,
Entre
les
cristaux,
sur
la
nappe
blanche
Between
the
crystals,
on
the
white
tablecloth,
Rien
n'arrive
plus
Nothing
happens
anymore,
Dans
les
champs
de
blé
In
the
wheat
fields,
Sous
les
coquelicots,
parmi
les
bleuets
Beneath
the
poppies,
among
the
cornflowers,
On
a
oublié
We've
forgotten,
Comment
y
aller
How
to
get
there,
Les
p′tits
chemins
creux
pour
y
arriver
The
little
hollow
paths
for
getting
there,
Ils
sont
effacés
They
have
been
erased,
Les
ch'mins
détournés
The
winding
paths,
Vers
les
champs
de
blé
fleuris
de
bleuets
To
the
wheat
fields
blooming
with
cornflowers,
La
main
blanche
et
fine
The
white
and
slender
hand,
Parée
de
bijoux
Adorned
with
jewels,
Charmante
et
coquette
s′amuse
de
tout
Charming
and
coquettish,
she
amuses
herself
with
everything,
Et
sa
main
à
lui
And
his
hand,
Partout
la
poursuit
Pursues
her
everywhere,
Pendant
qu'elle
se
joue,
se
moque
de
lui
While
she
plays
and
mocks
him,
Et
sa
main
à
lui
And
his
hand,
Soudain,
la
saisit
Suddenly
seizes
it,
Soudain,
la
saisit
sur
le
do,
la,
mi
Suddenly
seizes
it
on
the
C,
A,
G,
Rien
n′arrive
plus
Nothing
happens
anymore,
Dans
les
prés
d'automne
In
the
autumn
meadows,
Entre
les
colchiques
et
l'odeur
des
pommes
Between
the
crocuses
and
the
scent
of
apples,
On
a
oublié
We've
forgotten,
Comment
y
aller
How
to
get
there,
Les
p′tits
chemins
creux
pour
y
arriver
The
little
hollow
paths
for
getting
there,
Ils
sont
effacés
They
have
been
erased,
Les
ch′mins
détournés
The
winding
paths,
Vers
les
prés
d'automne
au
parfum
mouillé
To
the
autumn
meadows
with
a
damp
perfume,
La
main
de
la
femme
The
hand
of
the
woman,
Est
emprisonnée
Is
imprisoned,
Paume
contre
paume,
dans
la
main
fermée
Palm
to
palm,
in
his
closed
hand,
La
main
blanche
et
fine
The
white
and
slender
hand,
Parée
de
bijoux
Adorned
with
jewels,
Sous
la
main
de
l′homme,
consentit
à
tout
Beneath
the
man's
hand,
consented
to
everything,
Paume
renversée
Palm
turned
down,
Et
les
doigts
noués
And
knotted
fingers,
D'une
forte
étreinte
ressortit
brisée
From
a
strong
hold
emerged
broken,
Rien
n′arrive
plus
Nothing
happens
anymore,
Dans
la
neige
blanche
In
the
white
snow,
Pourtant
faite
exprès
pour
mouler
les
hanches
However
made
expressly
to
mold
the
hips,
On
a
oublié
We've
forgotten,
Comment
y
aller
How
to
get
there,
Les
p'tits
chemins
creux
pour
y
arriver
The
little
hollow
paths
for
getting
there,
Ils
sont
effacés
They
have
been
erased,
Les
ch′mins
détournés
The
winding
paths,
Vers
les
neiges
vierges
qui
scintillaient
To
the
virgin
snows
that
sparkled,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cyrus Rezvani, Auguste Robert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.