Jeannie C. Riley - The Rib - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jeannie C. Riley - The Rib




The Rib
Ребро
I keep the books at the country courthouse
Я веду бухгалтерию в здании суда,
And answer phones of every kind from coast to coast
И отвечаю на звонки всех видов со всей страны.
Help keep the astronauts in space with complicated formules
Помогаю астронавтам в космосе сложными формулами
And give you echoes of my voice in song
И дарю тебе отголоски своего голоса в песнях.
I wash your dishes iron your shirts and give you children
Я мою твою посуду, глажу твои рубашки и рожаю тебе детей,
And never mind a bit except when you forget
И ни о чем не жалею, кроме тех моментов, когда ты забываешь,
That I am flash of your flash and bone of your bone
Что я плоть от плоти твоей и кость от кости твоей,
And that Adam called me woman for I am the rib
И что Адам назвал меня женщиной, ибо я ребро.
And not a footbone to be stepted on not a legbone to be walked on
И не кость стопы, чтобы по ней топтаться, не кость ноги, чтобы по ней ходить,
Not a hipbone to be sat on not a backbone to be leaned on
Не бедренная кость, чтобы на ней сидеть, не позвоночник, чтобы на него опираться,
Not a shoulderbone to be cried on not a headbone to be relied on
Не плечевая кость, чтобы на нее плакать, не кость черепа, чтобы на нее полагаться,
But a ribbone to be side by side hand in hand not lesser then
А ребро, чтобы быть бок о бок, рука об руку, не ниже тебя,
Not greater then but just what heaven planned
Не выше тебя, а именно такой, какой задумали небеса.
Yes you see I am the rib
Да, видишь ли, я ребро.
Many fields have I bought and with my own hands have I planted winyards
Много полей я купила и своими руками насадила виноградники,
With the fruits of my labors I have reached out to the prove
Плодами трудов своих я достигла признания.
Before the light of day I have risen to feed my household
До рассвета я встаю, чтобы накормить свою семью,
And my husband is known in the gates when he sits among the elders of the land
И мой муж известен у ворот, когда сидит среди старейшин земли.
My pride is far above rubies but for love trust and respect
Моя гордость превыше рубинов, но ради любви, доверия и уважения
Will I gladly share my gifts and willingly will I walk for good but not for evil
Я с радостью поделюсь своими дарами и охотно пойду по пути добра, но не зла,
As long as he remembers that I am the rib
Пока он помнит, что я ребро.
And not a footbone...
И не кость стопы...
For I am the rib
Ибо я ребро.





Writer(s): Margaret Lewis, Myra Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.