Paroles et traduction Jean‐Pierre Ferland - Le Klondyke
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
souviens-tu
du
Klondyke
Do
you
remember
the
Klondike
D'il
y
a
belle
lurette
From
long
ago
Te
souviens-tu
du
Klondyke
Do
you
remember
the
Klondike
Du
temps
qu'on
était
jeuneau
When
we
were
young
C'était
pas
de
la
bière
d'épinette
It
wasn't
spruce
beer
C'était
loin
d'être
un
cadeau
It
was
far
from
a
gift
Mais
on
n'était
pas
feluette
But
we
weren't
weak
On
n'avait
pas
peur
de
l'eau
We
weren't
afraid
of
the
water
T'sais
qu'on
ne
manquait
pas
d'attaque
You
know
we
weren't
lacking
in
attack
Le
jour
qu'on
a
sacré
le
camp
The
day
we
left
camp
Avec
nos
cliques
et
nos
claques
With
our
clicks
and
our
claps
J'en
reprends
un
autre
coup
de
printemps
I'll
have
another
spring
drink
Te
souviens-tu
du
Klondyke
Do
you
remember
the
Klondike
Des
soirées
au
chalumeau
The
evenings
with
the
blowtorch
Maudit,
maudit
Klondyke
Damn,
damn
Klondike
Où
il
ne
faisait
jamais
beau
Where
it
never
was
nice
Des
fois
qu'on
se
mettait
pompette
Sometimes
we
got
drunk
Au
gros
gin
comme
des
saoulauds
On
strong
gin
like
drunks
On
se
pétait
la
margoulette
We
busted
our
guts
Es
jours
qu'on
s'ennuyait
trop
Those
days
we
were
so
bored
On
a
t'y
cassé
de
la
roche
We
broke
rock
there
On
s'est
t'y
bourré
les
poches
We
stuffed
our
pockets
there
Si
à
c't'heure
on
est
tout
nu
If
we're
all
naked
now
C'est
parce
qu'on
l'a
ben
voulu
It's
because
we
wanted
it
Klondy,
Klondyke,
Klondyke
dyke
Klondi,
Klondike,
Klondike
dyke
On
est
pas
prêt
de
t'oublier
We're
not
ready
to
forget
you
Si
je
m'appelais
Braque
ou
Van
Hyke
If
my
name
was
Braque
or
Van
Hyke
Si
je
te
peindrais
les
yeux
fermés
If
I
painted
you
with
my
eyes
closed
Mais
je
ne
m'appelle
rien
comme
tout
le
monde
But
my
name
is
nothing
like
everyone
else
Ce
que
je
voudrais
faire,
je
n'peux
pas
What
I
would
like
to
do,
I
can't
Quand
j'ai
les
idées
fécondes
When
I
have
fertile
ideas
J'me
fais
mon
p'tit
cinéma
I
make
my
little
cinema
Le
Klondyke
a
pu
changer
The
Klondike
may
have
changed
Mais
pas
la
rue
Mackenzie
But
not
Mackenzie
Street
Te
souviens-tu
de
la
poudrée
Do
you
remember
the
powdered
lady
Qui
passait
sa
vie
couchée
Who
spent
her
life
lying
down
Ce
qu'elle
avait
les
tétons
durs
How
hard
her
breasts
were
Et
quand
elle
mettait
ses
bas
And
when
she
put
on
her
stockings
Qu'elle
avait
t'y
de
l'envergure
How
much
size
she
had
there
Ou
bien
si
elle
en
n'avait
pas?
Or
did
she
not
have
any?
Ça
m'a
coûté
assez
de
cernes
It
cost
me
enough
dark
circles
Pour
qu'aujourd'hui
je
m'en
souvienne
For
me
to
remember
it
today
Mais
oh
fais
pas
l'innocent
But
oh,
don't
play
innocent
Ça
a
dû
t'en
coûter
autant
It
must
have
cost
you
just
as
much
Te
souviens-tu
des
étranges
Do
you
remember
the
strangers
Qui
venaient
tâter
les
ruisseaux
Who
came
to
feel
the
streams
Qui
dépensaient
leur
petit
change
Who
spent
their
small
change
Mais
qui
ne
faisaient
pas
vieux
os
But
who
didn't
make
old
bones
Te
souviens-tu
des
pépites
Do
you
remember
the
nuggets
Qu'on
caressait
dans
nos
mains
That
we
stroked
in
our
hands
Qui
étaient
de
l'or
pendant
la
nuit
That
were
gold
during
the
night
Pis
qui
brillaient
plus
le
matin
And
that
shone
brighter
in
the
morning
C'était
presqu'une
vie
d'artiste
It
was
almost
an
artist's
life
Tellement
c'était
excitant
It
was
so
exciting
Y
a
de
quoi
avoir
le
vin
triste
There's
something
to
make
you
sad
Y
a
de
quoi
pleurnicher
tout
le
temps
There's
something
to
make
you
cry
all
the
time
Te
souviens-tu
du
Klondyke
Do
you
remember
the
Klondike
Quand
l'espoir
touche
à
l'été
When
hope
touches
summer
Te
souviens-tu
du
Klondyke
Do
you
remember
the
Klondike
Où
on
est
jamais
allé
Where
we
never
went
On
était
bien
trop
feluettes
We
were
far
too
weak
On
avait
trop
peur
de
l'eau
We
were
too
afraid
of
the
water
On
s'est
sali
en
chaussettes
We
got
dirty
in
socks
C'est
moins
dur
mais
c'est
moins
beau
It's
less
hard,
but
it's
less
beautiful
Je
me
demande
si
l'existence
I
wonder
if
existence
Celle
qu'on
a
si
mal
connue
The
one
we
knew
so
poorly
Nous
donnerait
une
dernière
chance
Would
give
us
one
last
chance
D'aller
faire
ce
qu'on
aurait
dû
To
go
do
what
we
should
have
done
D'aller
risquer
pour
apprendre
To
go
risk
to
learn
D'aller
cesser
de
vivoter
To
go
stop
scraping
by
On
aurait
peut-être
rien
à
revendre
We
might
have
nothing
to
sell
Mais
de
quoi
de
vrai
à
se
raconter
But
something
real
to
tell
On
prendrait
le
premier
turnpike
We'd
take
the
first
turnpike
Qui
mène
au
prochain
bateau
That
leads
to
the
next
boat
On
se
retrouverait
au
Klondyke
We'd
be
back
in
the
Klondike
En
moins
de
temps
qu'il
en
faut
In
less
time
than
it
takes
Moi
je
me
mettrais
sur
la
pioche
I'd
get
to
work
with
the
pickaxe
Et
toi
sur
le
sablier
And
you
on
the
hourglass
Viens
Léo,
l'hiver
approche...
Come
on
Leo,
winter's
coming...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Ferland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.