Paroles et traduction Jefe feat. Tepki - ACELEM YOK
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çekmiyo′
ilgimi
hiç
güzelliğiniz
Меня
не
цепляет
ваша
красота
ничуть
Acelem
yok,
üzgünüm
bebeğim
seni
bekletirim
Не
спешу
я,
детка,
извини,
придётся
подождать
Acelem
yok,
bırak
ellerimi
panzehir
değilim
Не
спешу
я,
руки
убери,
я
не
твой
антидот
Acelem
yok,
gelecek
yerine
keyfim
Не
спешу
я,
вместо
будущего
— кайф
мой
Acelem
yok,
acelem
yok
Не
спешу
я,
не
спешу
Acelem
yok,
her
gün
denedim
daha
kirlenirim
Не
спешу
я,
каждый
день
пытался,
лишь
грязнее
стал
Durdurmak
zor,
reçetesi
eşsizliğimin,
zoruna
gitmeliyim
Сложно
тормозить,
рецепт
моей
уникальности
— должен
бесить
всех
Kırdım
hep
pot,
parlama
vakti
geldi
kırık
dişlerimin
Лажал
часто,
время
блеска
настало
для
моих
зубов
кривых
Hak
ettim
çoktan,
еdiyor
iki
kondom
bir
track
Заслужил
давно,
два
презерватива
и
трек
— вот
цена
Kes
aşk
zırvalarını,
daha
çok
ilgimi
çekiyorken
zirvе
Хватит
соплей
про
любовь,
меня
вершина
больше
привлекает
Sana
vakit
harcamalı
mı?
Тратить
время
на
тебя?
Benimle
olmak
için
yak
limanını,
işim
küllerimden
doğmak
Чтобы
быть
со
мной,
сожги
свой
порт,
моё
дело
— из
пепла
восстать
Senin
zerafetinin
yanında
Cardi
kalırım,
sivri
dilinde
yok
kolpa
Рядом
с
твоей
изящностью
я
как
Карди
Би,
острый
язык
без
обмана
Ne
saniye,
ne
gün,
ne
ay
verir
bana
Ни
секунды,
ни
дня,
ни
месяца
мне
не
дадут
Birkaç
rakip,
akın
giden
dakikalar
Пара
конкурентов,
минуты
быстротечны
Gelir
sorun
bugün,
senin
için
harcanan
vaktin
Проблема
возникнет
сегодня
из-за
времени,
потраченного
на
тебя
Kusura
bak,
otağdaki
en
iyi
rapçi
olamazsam
uykum
kaçar
Извини,
но
если
лучшим
рэпером
в
юрте
не
стану,
сон
меня
покинет
İlgi
orospusu
rapçileri
düşürüyor
sürtükler
ava
Шлюхи-рэперы,
падкие
на
внимание,
заманивают
дур
на
охоту
Hitler
gibiyim,
kalan
dilsizleri
ezip,
atıyorum
biraz
kahkaha
Я
как
Гитлер,
давлю
оставшихся
безмолвных,
и
немного
смеюсь
Jefe
kötü
adam,
boş
durmak
haram
Джефе
— злодей,
бездельничать
— харам
Zaman
kazandıkça
aldım
zarar
Чем
больше
времени
выигрывал,
тем
больше
терял
Biz
sizi
ararız
dersin
artık
beni
soranlara
Теперь
всем,
кто
спрашивает
обо
мне,
говори:
"Мы
вам
перезвоним"
Çekmiyor
ilgimi
hiç
güzelliğiniz
Меня
не
цепляет
ваша
красота
ничуть
Acelem
yok,
üzgünüm
bebeğim
seni
bekletirim
Не
спешу
я,
детка,
извини,
придётся
подождать
Acelem
yok,
bırak
ellerimi
panzehir
değilim
Не
спешу
я,
руки
убери,
я
не
твой
антидот
Acelem
yok,
gelecek
yerine
keyfim
Не
спешу
я,
вместо
будущего
— кайф
мой
Cabrio
gibi
yüzsüzler,
kalbini
siker
ünsüzsen
Бесстыжие,
как
кабриолеты,
трахнут
твоё
сердце,
если
ты
безвестен
Çok
para
yapmalısın,
çok
Много
денег
нужно
делать,
много
Dönme
evine
güçsüzsen
Не
возвращайся
домой
бессильным
Vakit,
nakit,
Uni
varsa
elinden
Время,
деньги,
университет
— если
есть
возможность
Diyo'
sonra
da
"İflas
bayrağını
çektiktiğin
an
sana
heyecan
yok"
der
Потом
говорит:
"Когда
ты
поднимешь
белый
флаг,
тебе
не
будет
никакого
волнения"
Bu
da
böyle
bilinsin
Пусть
это
будет
известно
Ya
bir
inci,
ya
bir
hiçsin
Либо
жемчужина,
либо
ничтожество
Ya
bir
yıldız,
ya
bir
bitsin
Либо
звезда,
либо
конец
Bunu
çözmek,
bize
özgü
Решить
это
— наша
особенность
Kalbin
ateşler
gibi
pişsin
Пусть
твоё
сердце
горит,
как
в
огне
Nein,
nein
yansınlar
Nein,
nein,
пусть
горят
Yaşadıkların
her
gün
bombok
Всё,
что
ты
переживаешь,
каждый
день
— дерьмо
Sana
aşk
çok
ve
zaman
yok
Тебе
много
любви,
но
нет
времени
Çaresiz
denklemden
kork
Бойся
безнадёжного
уравнения
Satın
almış
gibi
kripto
Как
будто
купил
крипту
Yükseleceksin,
kriz
yok
Поднимешься,
кризиса
нет
Alamayacaklar
elektrik
Не
смогут
купить
электричество
Çünkü
para
yoksa
priz
yok
Потому
что,
если
нет
денег,
нет
розетки
Yani
sana
aşkta
pürüz
çok
То
есть,
в
любви
у
тебя
много
проблем
Ama
buna
başka
çözüm
yok
Но
другого
решения
нет
Para,
para,
para,
yani
doğru
yolda
Napolyon
Деньги,
деньги,
деньги,
то
есть
Наполеон
на
правильном
пути
Bana
öğrettikleri,
kadınlar
dolu
cüzdanlar
kadar
uzun
olacak
Меня
учили,
что
женщины
будут
такими
же
длинными,
как
и
полные
кошельки
Bir
gün
her
şey
ters
gidecek,
çil
yavrusu
gibi
dağılacak
Однажды
всё
пойдет
наперекосяк,
разлетится,
как
стая
птиц
İnan
ilk
iş,
sonra
son
iş,
aş
Поверь,
сначала
работа,
потом
последняя
работа,
любовь
Veresiye
duygular,
her
şey
seks
Чувства
в
долг,
всё
— секс
Tek
eş
yok,
belki
tek
şey
cash,
bunu
sağlayacak
bebeğim
Нет
одной
жены,
возможно,
только
одно
— деньги,
это
обеспечит,
детка
Çekmiyo′
ilgimi
hiç
güzelliğiniz
Меня
не
цепляет
ваша
красота
ничуть
Acelem
yok,
üzgünüm
bebeğim
seni
bekletirim
Не
спешу
я,
детка,
извини,
придётся
подождать
Acelem
yok,
bırak
ellerimi
panzehir
değilim
Не
спешу
я,
руки
убери,
я
не
твой
антидот
Acelem
yok,
gelecek
yerine
keyfim
Не
спешу
я,
вместо
будущего
— кайф
мой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kerem Gülsoy, Uğur Yılmaz öztürk, Yakup Egemen Ateş
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.