Paroles et traduction Jeff Sontag - 4.22
Catch
a
breath
off
the
tip
of
my
tongue,
Ловлю
дыхание,
слетающее
с
кончика
моего
языка,
Your
pulse
breaks
waves
on
the
pale
blue
drone.
Твой
пульс
разбивает
волны
о
бледно-голубой
гул.
Drinking
my
reflection
from
the
palm
of
your
hand,
Пьешь
мое
отражение
из
твоей
ладони.,
I
pause
to
trace
all
the
lines
in
the
sand.
Я
останавливаюсь,
чтобы
проследить
все
линии
на
песке.
If
we
could,
Если
бы
мы
могли,
Draw
our
skin
back
delicately
Деликатно
оттягиваем
кожу
назад
And
hang
it
on
the
edge
of
the
bed
could
we
go
И
повесь
его
на
край
кровати,
не
могли
бы
мы
пойти
Swim
like
ripples
on
the
still
of
the
dawn?
Плыть,
как
рябь
на
утренней
глади?
Feeding
on
dreams
and
wondering
at
stars.
Питаясь
мечтами
и
любуясь
звездами.
It's
the
perfect
kind
of
calm
inside,
now
that
our
eyes
have
adjusted
I
can
finally
dive
a
bit
deeper,
this
weed's
got
me
feeling
divine.
Это
идеальный
вид
внутреннего
спокойствия,
теперь,
когда
наши
глаза
привыкли,
я,
наконец,
могу
нырнуть
немного
глубже,
эта
трава
заставляет
меня
чувствовать
себя
божественно.
We're
weaving
through
fields
filled
with
smoke
and
the
sky,
in
your
throat
there's
a
hope
in
between
whispered
laughter.
Мы
пробираемся
сквозь
поля,
заполненные
дымом,
и
небо,
в
твоем
горле
между
тихим
смехом
теплится
надежда.
I
ask
where
you
been,
why
we
are,
what
you're
after.
Я
спрашиваю,
где
ты
был,
почему
мы
здесь,
чего
ты
добиваешься.
The
answers
they
vanish,
you
gasp
and
imagine,
that
moment
of
stillness,
we're
spinning
in
ashes.
Ответы
исчезают,
ты
задыхаешься
и
представляешь,
что
в
этот
момент
тишины
мы
превращаемся
в
пепел.
Can
you
see
over
there
that
spot
on
my
wall?
Ты
видишь
вон
то
пятно
на
моей
стене?
White
paint,
like
a
stain,
in
the
shape
of
a
closed
fist.
Белая
краска,
похожая
на
пятно,
в
форме
сжатого
кулака.
That's
where
it
shattered,
the
life
I
had
planned.
Вот
тут-то
все
и
разбилось
вдребезги,
та
жизнь,
которую
я
планировал.
With
one
I
have
since
come
to
learn
how
to
not
love
and
looking
back
now
it's
all
kind
of
a
laugh.
С
одним
из
них
я
с
тех
пор
научился
не
любить,
и
теперь,
оглядываясь
назад,
я
начинаю
смеяться.
Getting
lost
was
the
best
part
of
losing
it
all,
and
falling
I
found
how
to
live
with
the
clouds,
I
don't
say
much
at
all
but
I'm
loving
the
sound
of...
Заблудиться
было
лучшей
частью
потери
всего
этого,
и,
падая,
я
понял,
как
жить
с
облаками,
я
вообще
мало
что
говорю,
но
мне
нравится,
как
это
звучит...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeff Thomas Sontag
Album
4.22
date de sortie
28-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.