I suddenly noticed the body of a parson lying on the ground in a ruined churchyard. I felt unable to leave him to the mercy of the red week, and decided to bury him, decently.
Я вдруг заметил тело священника, лежащее на земле в разрушенном церковном дворе, я почувствовал, что не могу оставить его на милость Красной недели, и решил похоронить его прилично.
Beth: Nathaniel! Nathaniel!
Бет: Натаниэль! Натаниэль!
(Journalist)
(Журналист)
The parson′s eyes flickered open. He was alive!
Глаза священника широко распахнулись: он был жив!
Beth: Nathaniel, I saw the church burst into flame, are you all right?
Натаниэль, я видела, как загорелась церковь, ты в порядке?
Nathaniel: Don't touch me!
Натаниэль: не трогай меня!
Beth: But it′s me, Beth! Your wife!
Бет: но это же я, Бет!
Nathaniel: No! You're one of them- a devil!
Натаниэль: Нет! ты один из них-дьявол!
Beth: He's delirious!
Бет: он бредит!
Nathaniel: Lies! I saw the devil′s sign!
Натаниэль: ложь! я видел знак дьявола!
Beth: What are you saying?
Бет: что ты говоришь?
Nathaniel: The green flash in the sky. His demons were here all along, in our hearts and souls, just waiting for a sign from Him. And now they′re destroying our world!
Натаниэль: зеленая вспышка в небе. его демоны были здесь все это время, в наших сердцах и душах, просто ждали его знака. а теперь они разрушают наш мир!
Beth: But they're not devils, they′re Martians.
Бет: но они не дьяволы, они марсиане.
Journalist: We must leave here.
Журналист: Мы должны уйти отсюда.
Beth: Look, a house still standing, come Nathaniel, quickly.
Бет: Смотри, дом все еще стоит, давай, Натаниэль, быстро.
(Journalist)
(Журналист)
We took shelter in a cottage, and black smoke spread, hemming us in. Then a fighting machine came across the field spraying jets of steam that turned the smoke into thick, black dust.
Мы укрылись в домике, и черный дым распространился, окружив нас, а затем по полю пронеслась боевая машина, разбрызгивая струи пара, которые превратили дым в густую черную пыль.
Martians: Ulla!
Марсиане: Улла!
Beth: Dear God, help us!
Бет: Господи, помоги нам!
Nathaniel: The voice of the Devil is heard in our land!
Натаниэль: голос дьявола слышен на нашей земле!
(Nathaniel)
(Натаниэль)
Listen, do you hear them drawing near
Слушай, ты слышишь, как они приближаются?
In their search for the sinners?
В поисках грешников?
Feeding on the power of our fear
Питаясь силой нашего страха.
And the evil within us?
А зло внутри нас?
In carnation of Satan's creation of all that we dread
В гвоздике сатанинского творения всего того чего мы боимся
When the demons arrive those alive will be better off dead
Когда демоны прибудут живым будет лучше умереть
(Beth)
(Бет)
There must be something worth living for
Должно же быть что-то, ради чего стоит жить.
There must be something worth trying for
Должно же быть что-то, ради чего стоит попытаться.
Even something worth dying for
Даже то за что стоит умереть
And if one man can stand tall
И если один человек может стоять в полный рост ...
There must be hope for us all
Для всех нас должна быть надежда.
Somewhere, somewhere in the spirit of man
Где
- то, где-то в духе человека.
(Nathaniel)
(Натаниэль)
Once, there was a time when I believed
Когда-то, было время, когда я верил.
Without hesitation
Без колебаний
That the power of love and truth could conquer all
Что сила любви и истины может победить все.
In the name of salvation
Во имя спасения!
Tell me what kind of weapon is love when it comes to the fight?
Скажи мне, каким оружием является любовь, когда дело доходит до борьбы?
And just how much protection is truth against all Satan′s might?
И насколько истина защищена от всей силы Сатаны?
(Beth)
(Бет)
There must be something worth living for
Должно же быть что-то, ради чего стоит жить.
There must be something worth trying for
Должно же быть что-то, ради чего стоит попытаться.
Even some things worth dying for
Даже есть вещи, за которые стоит умереть.
And if one man could stand tall
И если бы хоть один человек мог стоять в полный рост ...
There must be some hope for us all
Для всех нас должна быть надежда.
Somewhere, somewhere in the spirit of man
Где
- то, где-то в духе человека.
Beth: People loved you, and trusted you, came to you for help...
Бет: люди любили тебя, доверяли тебе, приходили к тебе за помощью...
Nathaniel: Didn't I warn them this would happen? Be on your guard, I said, for the Evil One never rests... I said exorcise the devil! But no, they wouldn′t listen, the demons inside them grew and grew, until Satan gave his signal and destroyed the world we knew!
Натаниэль: разве я не предупреждал их, что это может случиться? будьте начеку, сказал Я, ибо зло никогда не отдыхает... я сказал изгнать дьявола! но нет, они не слушали, демоны внутри них росли и росли, пока Сатана не дал свой сигнал и не уничтожил мир, который мы знали!
(Beth)
(Бет)
No Nathaniel, oh no Nathaniel,
Нет, Натаниэль, О нет, Натаниэль.
No Nathaniel, no, there must be more to life,
Нет, Натаниэль, нет, в жизни должно быть что-то большее.
There has to be a way that we can
Должен быть способ, которым мы сможем ...
Restore to life the love we used to know
Верни к жизни любовь, которую мы когда-то знали.
(No,) Nathaniel, no, there must be more to life,
(Нет) Натаниэль, нет, в жизни должно быть что-то большее.
There has to be a way that we can
Должен быть способ, которым мы сможем ...
Restore to life the light that we have lost
Верните к жизни свет, который мы потеряли.
(Nathaniel)
(Натаниэль)
Now darkness has descended on our land
Теперь тьма опустилась на нашу землю.
And all your prayers cannot save us
И все твои молитвы не могут спасти нас.
Like fools we've let the devil take command
Как дураки мы позволили дьяволу взять власть в свои руки
Of the souls that God gave us
О душах, которые дал нам Бог.
To the altar of evil like lambs to the slaughter were led
К алтарю зла как агнцев на заклание вели
When the demons arrive the survivors will envy the dead!
Когда придут демоны, выжившие будут завидовать мертвецам!
(Beth)
(Бет)
There must be something worth living for
Должно же быть что-то, ради чего стоит жить.
Nathaniel: No, there is nothing!
Натаниэль: нет, ничего!
(Beth)
(Бет)
There must be something worth trying for
Должно же быть что-то, ради чего стоит попытаться.
Nathaniel: I don't believe it′s so!
Натаниэль: я не верю, что это так!
(Beth)
(Бет)
Even something worth dying for
Даже то за что стоит умереть
If just one man could stand tall
Если бы только один человек мог стоять в полный рост
There would be some hope for us all,
У всех нас была бы надежда.
Somewhere, somewhere in the spirit of man
Где
- то, где-то в духе человека.
Nathaniel: Forget about goodness and mercy, they′re gone! Didn't I warn them? Pray, I said! Destroy the devil, I said! They wouldn′t listen! I could have saved the world! But now it's too late... too late!
Натаниэль: забудь о добре и милосердии, они ушли! разве я не предупреждал их? молись, я сказал! уничтожь дьявола, я сказал! Они не слушали! я мог бы спасти мир! но теперь уже слишком поздно... слишком поздно!
(Beth)
(Бет)
No Nathaniel, oh no Nathaniel,
Нет, Натаниэль, О нет, Натаниэль.
No Nathaniel, no, there must be more to life,
Нет, Натаниэль, нет, в жизни должно быть что-то большее.
There has to be a way that we can
Должен быть способ, которым мы сможем ...
Restore to life the love we used to know
Верни к жизни любовь, которую мы когда-то знали.
(No,) Nathaniel, no, there must be more to life,
(Нет) Натаниэль, нет, в жизни должно быть что-то большее.
There has to be a way that we can
Должен быть способ, которым мы сможем ...
Restore to life the light that we have lost...
Верните к жизни свет, который мы потеряли...
Nathaniel: Dear God! A cylinder′s landed on the house, and we are underneath it, in the pit!
Натаниэль: Боже милостивый! цилиндр приземлился на дом, а мы под ним, в яме!
(Journalist)
(Журналист)
The Martians spent the night making a new machine. It was a squat, metallic spider with huge, articulated claws, but it, too, had a hood in which a Martian sat. I watched it pursuing some people across a field. It caught them nimbly and tossed them into a great metal basket upon its back.
Марсиане провели ночь, создавая новую машину. это был приземистый металлический паук с огромными сочлененными когтями, но у него тоже был капюшон, в котором сидел Марсианин. я видел, как он преследовал каких-то людей по полю. он ловко поймал их и бросил в большую металлическую корзину. его спина.
Then, on the ninth day, we saw the Martians eating. Inside the hood of their new machine they were drawing the fresh, living blood of men and women and injecting it into their own veins.
Затем, на девятый день, мы увидели, как марсиане едят, внутри капота своей новой машины они черпали свежую, живую кровь мужчин и женщин и впрыскивали ее в свои вены.
Nathaniel: Aaah! It's a sign! I′ve been given a sign! They must be cast out, and I have been chosen to do it! I must confront them now!
Натаниэль: Ааа! это знак! мне был дан знак! они должны быть изгнаны, и я был избран, чтобы сделать это! я должен противостоять им сейчас!
Journalist: No, parson, no!
Журналист: нет, пастор, нет!
Nathaniel: Those machines are just demons in another form. I shall destroy them with my prayers, I shall burn them with my holy cross. I shall...
Натаниэль: эти машины-просто демоны в другой форме. я уничтожу их своими молитвами, я сожгу их Своим Святым Крестом. я...
(Journalist)
(Журналист)
The curious eye of a Martian appeared at the window slit, and a menacing claw explored the room. I dragged the parson down to the coal cellar. I heard the Martian fumbling at the latch. In the darkness I could see the claw touching things, walls, coal, wood. And then, it touched my boot. I almost shouted. For a time it was still, and then, with a click, it gripped something: the parson! With slow, deliberate movements, his unconscious body was dragged away, and there was nothing I could do to prevent it.
Любопытный глаз Марсианина появился в оконной щели, и грозный коготь исследовал комнату. я потащил священника в угольный погреб. я слышал, как Марсианин возится с засовом. в темноте я видел, как коготь касается вещей, стен, угля, дерева. а потом ... какое-то время оно было неподвижно, а затем, с щелчком, оно схватило что-то: священник! медленными, неторопливыми движениями его бесчувственное тело утащили прочь, и я ничего не мог сделать, чтобы предотвратить это.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.