Paroles et traduction Jeff Wayne feat. Richard Burton - Dead London
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dead London
Мертвый Лондон
There
were
a
dozen
dead
bodies
in
the
Euston
road,
their
bodies
softened
by
the
black
dust
На
дороге
Юстон
лежало
с
десяток
трупов,
их
тела
размягчились
от
черной
пыли.
All
was
still,
houses
locked
and
empty,
shops
closed
but
looters
had
helped
themselves
to
wine
and
food
Все
было
тихо,
дома
заперты
и
пусты,
магазины
закрыты,
но
мародеры
успели
поживиться
вином
и
едой.
And
outside
a
jewellers
some
gold
chains
and
a
watch
were
scattered
on
the
pavement
А
перед
ювелирным
магазином
на
тротуаре
валялись
золотые
цепочки
и
часы.
I
stopped,
staring
toward
to
sound
Я
остановился,
вглядываясь
в
направлении
звука.
It
seemed
as
if
that
mighty
desert
of
house
had
found
a
voice
for
its
fear
and
solitude
Казалось,
будто
эта
могучая
пустыня
домов
обрела
голос
для
своего
страха
и
одиночества.
The
desolating
cry
worked
upon
my
mind
Этот
опустошающий
крик
воздействовал
на
мой
разум.
The
wailing
took
possession
of
me
Плач
овладел
мной.
I
was
intensely
weary,
footsore,
hungry
and
thirsty
Я
был
невероятно
уставшим,
с
больными
ногами,
голодным
и
жаждущим.
Why
was
I
wandering
alone
in
this
city
of
the
dead?
Почему
я
брожу
один
в
этом
городе
мертвых?
Why
was
I
alive,
when
London
in
state
in
its
black
shroud?
Почему
я
жив,
когда
Лондон
лежит
в
своем
черном
саване?
I
felt
intolerably
lonely,
drifting
from
street
to
empty
street,
drawn
inexorably
towards
that
cry
Я
чувствовал
себя
невыносимо
одиноким,
дрейфуя
от
улицы
к
пустой
улице,
неумолимо
влекомый
к
этому
крику.
I
saw,
over
the
trees
on
Primrose
hill,
the
Fighting
Machine
from
which
the
howling
came
Над
деревьями
на
холме
Примроуз
я
увидел
боевую
машину,
откуда
доносился
вой.
I
crossed
Regents
canal
Я
пересек
Риджентс-канал.
There
stood
a
second
machine,
upright,
but
a
still
as
the
first
Там
стояла
вторая
машина,
прямо,
но
такая
же
неподвижная,
как
и
первая.
Abruptly,
the
sound
ceased
Внезапно
звук
прекратился.
Suddenly,
the
desolation,
the
solitude,
became
unendurable
Вдруг
запустение,
одиночество
стали
невыносимыми.
While
that
voice
sounded,
London
had
still
seemed
alive
Пока
звучал
этот
голос,
Лондон
еще
казался
живым.
Now,
suddenly,
there
was
a
change,
the
passing
of
something
and
all
that
remained
was
this
gaunt
quite
Теперь
же
внезапно
что-то
изменилось,
что-то
ушло,
и
осталось
только
это
мрачное
безмолвие.
I
looked
up
and
saw
a
third
machine
Я
поднял
глаза
и
увидел
третью
машину.
It
was
erect
and
motionless,
like
the
others
Она
стояла
прямо
и
неподвижно,
как
и
другие.
An
inane
resolve
possessed
me
Мною
овладела
бессмысленная
решимость.
I
would
give
my
life
to
the
Martians,
here
and
now
Я
отдам
свою
жизнь
марсианам,
здесь
и
сейчас.
I
marched
recklessly
towards
the
titan
and
saw
a
multitude
of
black
birds
was
circling
and
clustering
about
the
hood
Я
безрассудно
двинулся
к
титану
и
увидел
множество
черных
птиц,
кружащих
и
скопляющихся
вокруг
его
капюшона.
I
began
running
along
the
road,
I
felt
no
fear,
only
a
wild
trembling
exultation,
as
I
ran
up
the
hill
towards
the
motionless
monster
Я
побежал
по
дороге,
не
чувствуя
страха,
только
дикое
трепетное
ликование,
когда
я
взбегал
на
холм
к
неподвижному
монстру.
Out
of
the
hood
hung
red
shreds,
at
which
the
hungry
birds
now
pecked
and
tore
Из
капюшона
свисали
красные
лохмотья,
которые
теперь
клевали
и
рвали
голодные
птицы.
I
scrambled
up
to
the
crest
of
Primrose
Hill,
and
the
Martians
camp
was
below
me
Я
вскарабкался
на
вершину
холма
Примроуз,
и
лагерь
марсиан
оказался
подо
мной.
A
mighty
space
it
was,
and
scattered
about
it,
in
their
overturned
machines,
were
the
Martians
Dead!
Это
было
огромное
пространство,
и
повсюду,
в
своих
опрокинутых
машинах,
лежали
мертвые
марсиане!
Slain
after
all
mans
devices
had
failed,
by
the
humblest
things
on
Earth,
Bacteria,
Minute,
invisible
bacteria!
Убитые,
после
того
как
все
человеческие
уловки
потерпели
неудачу,
самыми
скромными
существами
на
Земле,
бактериями,
крошечными,
невидимыми
бактериями!
Directly
the
invaders
arrived
and
drank
and
fed,
our
microscopic
allies
attacked
them
Как
только
захватчики
прибыли,
напились
и
поели,
наши
микроскопические
союзники
атаковали
их.
From
that
moment
they
were
doomed!
С
этого
момента
они
были
обречены!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeff Wayne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.