Paroles et traduction Jeff Wayne feat. Liam Neeson - Dead London, Pt. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dead London, Pt. 1
Мертвый Лондон, ч. 1
There
were
a
dozen
dead
bodies
in
the
Euston
road
На
Юстон-роуд
лежало
двенадцать
трупов,
Their
outmind
softened
by
the
black
dust
их
разум
помутился
от
черной
пыли.
All
was
still,
houses
locked
and
empty,
shops
closed
Все
было
тихо,
дома
заперты
и
пусты,
магазины
закрыты,
But
looters
had
helped
themselves
to
wine
and
food
но
мародеры
успели
поживиться
вином
и
едой,
And
outside
a
jewellers
some
gold
chains
and
a
watch
а
у
ювелирного
магазина
на
тротуаре
были
разбросаны
Were
scattered
on
the
pavement
несколько
золотых
цепочек
и
часы.
In
Bloomsbury
the
stillness
grew
even
more
profound
В
Блумсбери
тишина
стала
еще
более
глубокой,
And
hard
unnerving
feeling
of
suspense
и
гнетущее
чувство
тревожного
ожидания,
Was
though
the
destruction
waited
and
isolated
the
countryside
словно
разрушение
поджидало
в
уединенной
сельской
местности
Might
at
any
moment
strikes
this
greatious
houses
и
могло
в
любой
момент
обрушиться
на
эти
величественные
дома
At
the
very
heart
of
London
and
leave
all
in
smoking
ruins
в
самом
сердце
Лондона,
оставив
после
себя
лишь
дымящиеся
руины.
I
stopped,
staring
toward
to
sound
Я
остановился,
вглядываясь
в
направлении
звука.
It
seemed
as
if
that
mighty
desert
of
houses
Казалось,
будто
эта
огромная
пустыня
домов
Had
found
a
voice
for
its
fear
and
solitude
обрела
голос,
выражающий
ее
страх
и
одиночество.
The
desolating
cry
worked
upon
my
mind
Этот
леденящий
душу
крик
воздействовал
на
мой
разум.
The
wailing
took
possession
of
me
Вой
овладел
мной.
I
was
intensely
weary,
footsore,
hungry
and
thirsty
Я
был
ужасно
уставшим,
с
израненными
ногами,
голодным
и
жаждущим.
Why
was
I
wandering
alone
in
this
city
of
the
dead?
Почему
я
бродил
один
по
этому
городу
мертвых?
Why
was
I
alive,
when
London
in
state
in
its
black
shroud?
Почему
я
был
жив,
когда
Лондон
лежал
в
своем
черном
саване?
I
felt
intolerably
lonely,
drifting
from
street
to
empty
street
Я
чувствовал
невыносимое
одиночество,
блуждая
по
пустым
улицам,
Drawn
inexorably
towards
that
cry
неотвратимо
притягиваемый
этим
криком.
I
saw,
over
the
trees
littering
in
the
sunlight
Над
деревьями,
купающимися
в
солнечном
свете,
я
увидел
The
hood
of
the
Martians
fighting
machine
верхнюю
часть
марсианской
боевой
машины,
From
which
the
howling
came
из
которой
доносился
вой.
I
crossed
Regents
Canal
Я
пересек
канал
Риджентс,
Now
a
smudging
mass
of
dark
red
vegetation
теперь
представлявший
собой
грязную
массу
темно-красной
растительности,
And
pushed
on
towards
Primrose
hill
и
двинулся
к
Примроуз-Хилл.
There
stood
a
second
machine
Там
стояла
вторая
машина,
Upright,
but
as
still
as
the
first
вертикально,
но
такая
же
неподвижная,
как
и
первая.
Abruptly,
the
sound
ceased
Внезапно
звук
прекратился.
Suddenly,
the
desolation,
the
solitude,
became
unendurable
Внезапно
запустение,
одиночество
стали
невыносимыми.
While
that
voice
sounded,
London
had
still
seemed
alive
Пока
звучал
этот
голос,
Лондон
все
еще
казался
живым,
But
suddenly,
there
was
a
change
но
вдруг
все
изменилось.
The
passing
of
something
I
knew
not
what
Что-то
исчезло,
я
не
знал,
что
именно,
Except
now
all
that
remained
was
this
gaunt
quite
но
теперь
все,
что
осталось,
— эта
мрачная
тишина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeff Wayne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.