[Journalist]: No one would have believed, in the last years of the nineteenth century that human affairs were being watched from the timeless worlds of space. No one could have dreamed that we were being scrutinized, as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water. Few men even considered the possibility of life on other planets and yet, across the gulf of space, minds immeasurably superior to ours regarded this Earth with envious eyes, and slowly and surely, they drew their plans against us.
[Журналист]: Никто бы не поверил в последние годы девятнадцатого века, дорогая, что за человеческими делами наблюдают извне, из безвременных миров космоса. Никто и мечтать не мог, что нас изучают, словно кто-то под микроскопом разглядывает существа, кишащие и плодящиеся в капле воды. Мало кто вообще допускал возможность жизни на других планетах, и всё же, через бездну пространства, разумы, неизмеримо превосходящие наши, взирали на эту Землю с завистливыми глазами и медленно, но верно строили свои планы против нас.
At midnight on the twelfth of August, a huge mass of luminous gas erupted from Mars and sped towards Earth. Across two hundred million miles of void, invisibly hurtling towards us came the first of the missiles that were to bring so much calamity to Earth. As I watched, there was another jet of gas. It was another missile starting on its way.
В полночь двенадцатого августа огромная масса светящегося газа вырвалась с Марса и устремилась к Земле. Через двести миллионов миль пустоты, незримо мчась к нам, летела первая из ракет, которым суждено было принести столько бедствий Земле. Пока я наблюдал, произошёл ещё один выброс газа. Это была ещё одна ракета, начинающая свой путь.
And that′s how it was for the next ten nights. A flare, spurting out from Mars, bright green, drawing a green mist behind it, a beautiful, but somehow disturbing sight. Ogilvy the astronomer assured me we were in no danger. He was convinced there could be no living thing on that remote forbidding planet.
И так продолжалось следующие десять ночей. Вспышка, вырывающаяся с Марса, ярко-зелёная, тянущая за собой зелёный туман, красивое, но почему-то тревожное зрелище. Астроном Огилви уверял меня, что нам ничто не угрожает. Он был убеждён, что на этой далёкой, неприветливой планете не может быть никакой жизни.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
["Шансы, что что-то прилетит с Марса
— миллион к одному",
— сказал он. "Шансы, что что-то прилетит с Марса
— миллион к одному, но они всё равно летят!"]
[Journalist:] Then came the night the first missile approached Earth. It was thought to be an ordinary falling star, but next day there was a huge crater in the middle of the Common, and Ogilvy came to examine what lay there: a cylinder, thirty yards across, glowing hot... And with faint sounds of movement coming from within.
[Журналист]: Затем наступила ночь, когда первая ракета приблизилась к Земле. Её приняли за обычную падающую звезду, но на следующий день посреди пустоши образовался огромный кратер, и Огилви пришёл осмотреть то, что там лежало: цилиндр, тридцать ярдов в поперечнике, раскалённый докрасна... И изнутри доносились слабые звуки движения.
Suddenly the top began moving, rotating, unscrewing, and Ogilvy feared there was a man inside, trying to escape. He rushed to the cylinder, but the intense heat stopped him before he could burn himself on the metal.
Внезапно верхняя часть начала двигаться, вращаться, отвинчиваться, и Огилви испугался, что внутри находится человек, пытающийся выбраться. Он бросился к цилиндру, но сильная жара остановила его, прежде чем он успел обжечься о металл.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!""Yes the chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
["Шансы, что что-то прилетит с Марса
— миллион к одному",
— сказал он. "Шансы, что что-то прилетит с Марса
— миллион к одному, но они всё равно летят!" "Да, шансы, что что-то прилетит с Марса
— миллион к одному",
— сказал он. "Шансы, что что-то прилетит с Марса
— миллион к одному, но они всё равно летят!"]
[Journalist:] It seems totally incredible to me now that everyone spent that evening as though it were just like any other. From the railway station came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
[Журналист]: Мне сейчас кажется совершенно невероятным, что все провели тот вечер так, будто он ничем не отличался от других. С железнодорожной станции доносились звуки маневровых поездов, звон и грохот, смягчённые расстоянием почти до мелодии.
It all seemed so safe and tranquil.
Всё казалось таким безопасным и спокойным.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.