[Palene:] Mountains and ravines: Scyllaeum was a desolate place. We were in despair. All except Spartacus. He had a plan for our escape. Far below in the port, were anchored the ships of the Cilician pirates. Spartacus and I climbed down the cliffs to meet their leader, Isoricus.
[Палена:] Горы и ущелья: Сциллеум был пустынным местом. Мы были в отчаянии. Все, кроме Спартака. У него был план побега. Далеко внизу, в порту, стояли на якоре корабли киликийских пиратов. Мы со Спартаком спустились со скал, чтобы встретиться с их предводителем, Изориком.
As we entered his tent we saw a handsome, olive-skinned man, lying on rich, embroidered cushions, while a beautiful slave-girl combed his long black hair and another brought him a silver goblet of sherbet. Isoricus greeted us like a courteous king.
Когда мы вошли в его шатер, мы увидели красивого мужчину с оливковой кожей, возлежащего на богатых расшитых подушках, в то время как прекрасная рабыня расчесывала его длинные черные волосы, а другая подносила ему серебряный кубок с шербетом. Изорик приветствовал нас как учтивый король.
[Isoricus:]
[Изорик:]
There you stand before me,
Ты стоишь передо мной,
And you're slightly at a loss,
И немного растеряна,
Now you know the seas are stormy,
Ты знаешь, что море штормит,
And only I can get across,
И только я могу переправить тебя на другой берег,
You come to me to see if I can pull you through,
Ты пришла ко мне, чтобы узнать, смогу ли я тебе помочь,
It can't be easy for a man like you,
Мужчине, как ты, это нелегко,
To be in this situation,
Оказаться в таком положении,
I'd love to help you with a noble deed,
Я бы рад помочь тебе благородным делом,
Deliver you in your hour of need,
Выручить тебя в час нужды,
To your final destination,
Доставить тебя к месту назначения,
I try to do the best that I can,
Я стараюсь делать все, что в моих силах,
Oh I try and I try,
О, я стараюсь, очень стараюсь,
'Cos I've always been a man you can count on.
Ведь я всегда был тем, на кого можно положиться.
So, trust me,
Так что доверься мне,
And I won't let you down,
И я тебя не подведу,
'Cos my word is a by-word for honesty,
Ведь мое слово
— синоним честности,
So trust me,
Так что доверься мне,
I won't let you down,
Я тебя не подведу,
I'll get you where you want to go, oh!
Я доставлю тебя туда, куда ты хочешь, о!
That's the way it must be,
Так и должно быть,
'Cos there isn't any doubt,
Ведь нет никаких сомнений,
That I can get you out,
Что я могу тебя выручить,
Yes I'm a man of honour,
Да, я человек чести,
So I guess you're gonna have to,
Так что тебе придется,
Trust me.
Довериться мне.
Call me sentimental,
Назови меня сентиментальным,
I'm prepared to take a chance,
Я готов рискнуть,
Just to cover incidentals,
Просто чтобы покрыть расходы,
I need a little in advance,
Мне нужно немного авансом,
You know I'd love to give you my assistance free,
Знаешь, я бы рад помочь тебе бесплатно,
But it's not easy for a man like me,
Но для такого, как я, это непросто,
With a business to take care of,
У меня есть дело, о котором нужно заботиться,
The cost of living only seems to rise,
Стоимость жизни, кажется, только растет,
But the cost of dying is what I advise,
Но о стоимости смерти я советую тебе подумать,
You'd be wise to be aware of,
Тебе было бы разумно знать об этом,
I try to do the best that I can,
Я стараюсь делать все, что в моих силах,
Oh I try and I try,
О, я стараюсь, очень стараюсь,
'Cos you know that I'm a man of compassion.
Ведь ты знаешь, что я человек сострадательный.
So, trust me,
Так что доверься мне,
And I won't let you down,
И я тебя не подведу,
'Cos my word is a by-word for honesty,
Ведь мое слово
— синоним честности,
So trust me,
Так что доверься мне,
I won't let you down,
Я тебя не подведу,
I'll get you where you want to go, oh!
Я доставлю тебя туда, куда ты хочешь, о!
That's the way it must be,
Так и должно быть,
'Cos there isn't any doubt,
Ведь нет никаких сомнений,
That I can get you out,
Что я могу тебя выручить,
Yes I'm a man of honour,
Да, я человек чести,
So I guess you're gonna have to,
Так что тебе придется,
Trust me.
Довериться мне.
As I watch you walk away,
Когда я смотрю, как ты уходишь,
You wear an air of satisfaction,
На твоем лице выражение удовлетворения,
'Round here you're just a sideshow,
Здесь ты всего лишь второстепенный персонаж,
I'm the main attraction,
Главная достопримечательность
— это я,
My word is a by-word,
Мое слово
— синоним,
For something that's for sure,
Чего-то определенного,
But honesty's a quality,
Но честность
— это качество,
That I'm not famous for,
Которым я не славлюсь,
I mean what did you expect?
В смысле, чего ты ожидала?
I'm a pirate for god's sake!
Я же пират, ради всех богов!
You've put your faith in me,
Ты поверила мне,
And it's the last mistake you'll make,
И это твоя последняя ошибка,
Trust me, trust me.
Доверься мне, доверься мне.
I hear that on your travels,
Я слышал, что в своих путешествиях,
You've amassed yourself some treasure,
Ты накопила себе сокровищ,
To take it off your hands,
Забрать их у тебя,
Will be an honour and a pleasure,
Будет честью и удовольствием,
But don't be too depressed,
Но не расстраивайся слишком сильно,
That you've been cheated, robbed and lied to,
Что тебя обманули, ограбили и солгали,
In desperate situations,
В отчаянных ситуациях,
Men believe what they decide to,
Люди верят в то, во что хотят верить,
And when I double cross you,
И когда я тебя обману,
It's not because I hate you,
Это не потому, что я тебя ненавижу,
It's really nothing personal,
Это действительно ничего личного,
It's simply in my nature,
Это просто в моей природе,
Trust me.
Доверься мне.
You made a wise decision, your future's set
Ты приняла мудрое решение, твое будущее предопределено,
This is one agreement you will not forget,
Это соглашение ты не забудешь,
In a hurry I assure you,
Уверяю тебя, очень скоро,
We've made a deal and I guarantee,
Мы заключили сделку, и я гарантирую,
You'll have a good reason to remember me,
У тебя будет веская причина вспомнить меня,
In the days that lie before you,
В грядущие дни,
I try to do the best that I can,
Я стараюсь делать все, что в моих силах,
Oh I try and I try,
О, я стараюсь, очень стараюсь,
'Cos I've always been a man to rely on.
Ведь я всегда был тем, на кого можно положиться.
So, trust me,
Так что доверься мне,
And I won't let you down,
И я тебя не подведу,
'Cos my word is a by-word for honesty,
Ведь мое слово
— синоним честности,
So trust me,
Так что доверься мне,
I won't let you down,
Я тебя не подведу,
I'll get you where you want to go, oh!
Я доставлю тебя туда, куда ты хочешь, о!
That's the way it must be,
Так и должно быть,
'Cos there isn't any doubt,
Ведь нет никаких сомнений,
That I can get you out,
Что я могу тебя выручить,
Yes I'm a man of honour,
Да, я человек чести,
So I guess you're gonna have to,
Так что тебе придется,
Trust me.
Довериться мне.
[Palene:] Isoricus demanded everything we had captured from the Romans in return for his help. The price was heavy but our hearts were light as we left the pirate's tent.
[Палена:] Изорик потребовал все, что мы захватили у римлян, в обмен на свою помощь. Цена была высока, но наши сердца были легки, когда мы покидали шатер пирата.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.