Paroles et traduction Jefferson Moraes - Estações (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estações (Ao Vivo)
Seasons (Live)
Uh,
Mato
Grosso
e
Matias
Uh,
Mato
Grosso
and
Matias
Hoje
o
tempo
esfriou
Today
the
weather
turned
cold
Como
é
que
se
esquenta
só?
How
can
I
keep
warm
by
myself?
Tudo
bem
que
a
poeira
abaixou
It's
okay
that
the
dirt
is
gone
Mas
meu
coração
tá
só
o
pó
But
my
heart
is
filled
with
dust
Se
eu
não
tenho
mais
minha
flor
If
I
don't
have
my
flower
anymore,
Pra
quê
primavera?
(Uh)
What
is
spring
for?
(Uh)
Nem
precisa
ter
verão
There
doesn't
even
need
to
be
a
summer.
Minha
praia
era
ela
She
was
my
paradise.
Hoje
o
céu
tá
chovendo
saudade
Today
the
sky
is
raining
loneliness.
O
meu
choro
virou
tempestade
My
crying
has
turned
into
a
storm.
É
amor
demais
pra
uma
pessoa
só
It's
too
much
love
for
just
one
person.
É
fácil
falar
que
acabou
It's
easy
to
say
that
it's
over.
Difícil
é
desatar
o
nó
It's
hard
to
untie
the
knot.
Que
honra
Mato
Grosso
e
Matias
Such
an
honor,
Mato
Grosso
and
Matias
(Jefferson
Moraes),
bate
palma
aí,
galera!
(Jefferson
Moraes),
clap
your
hands,
everyone!
Uh,
parabéns,
música
linda,
é
sucesso
Uh,
congratulations,
beautiful
song,
it's
a
hit
Se
eu
não
tenho
mais
minha
flor
If
I
don't
have
my
flower
anymore,
Pra
quê
primavera?
What
is
spring
for?
Nem
precisa
ter
verão
There
doesn't
even
need
to
be
a
summer.
Minha
praia
era
ela
She
was
my
paradise.
Hoje
o
céu
tá
chovendo
saudade
Today
the
sky
is
raining
loneliness.
O
meu
choro
virou
tempestade
My
crying
has
turned
into
a
storm.
É
amor
demais
pra
uma
pessoa
só
It's
too
much
love
for
just
one
person.
É
fácil
falar
que
acabou
It's
easy
to
say
that
it's
over.
Hoje
o
céu
tá
chovendo
saudade
Today
the
sky
is
raining
loneliness.
O
meu
choro
virou
tempestade
My
crying
has
turned
into
a
storm.
É
amor
demais
pra
uma
pessoa
só
It's
too
much
love
for
just
one
person.
É
fácil
falar
que
acabou
It's
easy
to
say
that
it's
over.
Difícil
é
desatar
o
nó,
oh
It's
hard
to
untie
the
knot,
oh
Desatar
o
nó
Untie
the
knot.
Tamo
junto
(uh)
We're
together
(uh)
Que
que
é
isso,
que
moda
é
essa,
hein?!
What
is
this,
what
is
this
fashion,
huh?!
Que
moda
é
essa,
parabéns
What
is
this
fashion,
congratulations
Ter
vocês
aqui
(todo
sucesso
do
mundo
pra
você)
To
have
you
here
(all
the
success
in
the
world
to
you)
Uma
honra
ter
vocês
no
Quem
Não
Chora
Faz
Bico
Such
an
honor
to
have
you
on
Quem
Não
Chora
Faz
Bico
Muito
obrigado,
prazer
nosso
(imagina)
Thank
you
very
much,
the
pleasure
is
ours
(imagine)
O
prazer
é
todo
nosso
The
pleasure
is
all
ours
'Brigado
pelo
convite
Thank
you
for
the
invitation
'Brigado
pelo
convite,
viu,
moço?
Thank
you
for
the
invitation,
man?
Chorei
de
verdade
aqui,
ó
I
really
cried
here,
look
Segurei
a
lágrima
aqui,
e
I
held
back
my
tears
here
and
Eu
sempre
falei
pra
minha
família
toda
que
I
always
told
my
whole
family
that
Era
um
sonho
isso
aqui,
isso
aqui
é
um,
é
um...
This
was
a
dream,
this
is
a,
a...
Tô-tô
realizando
um
sonho
I'm-I'm
fulfilling
a
dream
Por
isso
que
eu
falei
na
abertura
que
That's
why
I
said
in
the
opening
that
Quem
Não
Chora
Faz
Bico
não
é
mais
só
um
DVD
Quem
Não
Chora
Faz
Bico
is
no
longer
just
a
DVD
É
um
sonho
na
minha
vida
(é
isso
aí)
It's
a
dream
in
my
life
(that's
it)
E
ter
Mato
Grosso
e
Matias
aqui,
cara,
tá
doido!
And
to
have
Mato
Grosso
and
Matias
here,
man,
it's
crazy!
Pode
aplaudir
a
emoção
('brigado!)
You
can
applaud
the
emotion
('thank
you!)
Vamo
aplaudir
(preciso
nem
falar
mais)
Let's
applaud
(no
need
to
say
more)
Tamo
junto
We
are
together
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Luz, Matheus Neves, Renato Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.