Jeffrey McFadden - Rondeau de Concert, Op. 12: Introduction - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jeffrey McFadden - Rondeau de Concert, Op. 12: Introduction




Rondeau de Concert, Op. 12: Introduction
Rondeau de Concert, Op. 12: Вступление
約書亞樂團
Группа Иисуса Навина
安靜知道Be Still
Тихо знай, будь тиха
安靜 知道
Тихо знай,
因我是祢神
Ведь я твой Бог,
安靜 安靜
Тихо, тихо,
因我是祢的神
Ведь я твой Бог.
安靜 知道
Тихо знай,
因我是祢神
Ведь я твой Бог,
安靜 安靜
Тихо, тихо,
因我是祢的神
Ведь я твой Бог.
萬國知道 祢至聖尊名
Все народы знают Твое святое имя,
全地傳頌 響徹雷鳴
По всей земле разносится хвала, как гром,
崇山峻嶺 傳揚祢是神
Горы и долины провозглашают, что Ты - Бог.
人類無法 無法承受
Люди не могут, не могут вместить
祢恩典寶座 而來榮耀
Славу Твоего престола благодати,
所以我們 在祢面前安靜
Поэтому мы молчим пред Тобой.
安靜 知道
Тихо знай,
因我是祢神
Ведь я твой Бог,
安靜 安靜
Тихо, тихо,
因我是祢的神
Ведь я твой Бог.
萬國知道 祢至聖尊名
Все народы знают Твое святое имя,
全地傳頌 響徹雷鳴
По всей земле разносится хвала, как гром,
崇山峻嶺 傳揚祢是神
Горы и долины провозглашают, что Ты - Бог.
人類無法 無法承受
Люди не могут, не могут вместить
祢恩典寶座 而來榮耀
Славу Твоего престола благодати,
所以我們 在祢面前安靜
Поэтому мы молчим пред Тобой.
敬畏著祢 敬畏著祢
В трепете пред Тобой, в трепете пред Тобой,
屈膝敬拜 俯伏敬拜
Преклоняем колени, падаем ниц,
萬世萬代 祢國度永無窮
Во веки веков, Твое царство без конца.
敬畏著祢 敬畏著祢
В трепете пред Тобой, в трепете пред Тобой,
屈膝敬拜 俯伏敬拜
Преклоняем колени, падаем ниц,
萬世萬代 祢國度永無窮
Во веки веков, Твое царство без конца.
敬畏著祢 敬畏著祢
В трепете пред Тобой, в трепете пред Тобой,
屈膝敬拜 俯伏敬拜
Преклоняем колени, падаем ниц,
萬世萬代 祢國度永無窮
Во веки веков, Твое царство без конца.
敬畏著祢 敬畏著祢
В трепете пред Тобой, в трепете пред Тобой,
屈膝敬拜 俯伏敬拜
Преклоняем колени, падаем ниц,
萬世萬代 祢國度永無窮
Во веки веков, Твое царство без конца.
(自由敬拜)
(Свободное поклонение)
萬國知道 祢至聖尊名
Все народы знают Твое святое имя,
全地傳頌 響徹雷鳴
По всей земле разносится хвала, как гром,
崇山峻嶺 傳揚祢是神
Горы и долины провозглашают, что Ты - Бог.
人類無法 無法承受
Люди не могут, не могут вместить
祢恩典寶座 而來榮耀
Славу Твоего престола благодати,
所以我們 在祢面前安靜
Поэтому мы молчим пред Тобой.
安靜 知道
Тихо знай,
因祢是我神
Ведь Ты мой Бог.
安靜 安靜
Тихо, тихо,
因祢是我的神
Ведь Ты мой Бог.





Writer(s): Napoleon Coste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.