Paroles et traduction Jehan Barbur - Sarı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
ara
sokakta
öldüm...
dün
На
маленькой
улочке
я
умер...
вчера
Öylece
yani.
Так
вот
и
все.
Boşluğa
düşer
gibi,
sarı
bir
sessizliğin
içinde
Как
будто
в
пустоту
падаю,
в
тишине
желтой
Granit
duvarlı
binanın
anlamsızlığına,
В
сером
граните
стен
бездумно-скучных,
Şehrin
boşu
boşunalığına
içerlerken
В
суете
города
пустой
и
суетной
Bırakmışım
son
nefesimi
kaldırıma
Оставил
я
последний
свой
вздох
на
мостовой
Öylesine
yani.
Вот
так
вот,
просто.
Yan
binadaki
otel
odasından
izliyordu
oğlan
Из
соседнего
отеля
за
мной
наблюдал
Yüz
ifadesini
göremesem
de
Не
могу
сказать,
какое
было
на
нем
выражение,
Anlamış
mıydı
acaba
öylece
oturmadığımı?
Понял
ли
он,
что
я
так
и
не
встал?
O
sokakta
bitti
her
şey
На
той
улице
всё
закончилось
Öğleden
sonralarını
bir
bardak
sütle
geçiştiren
Грезы
о
живущих
молоком
во
второй
половине
дня
Apartman
sakinlerini
düşlerken
Жильцах
дома,
Ölmüşüm...
dün
Я
умер...
вчера
Arka
odada
ütü
yapıp
В
комнате
задней,
гладящую
белье,
Buharını
burnuna
çeken
kadını,
И
вдыхающую
его
пар
Mutfağında
her
öğün
için
soğan
doğrayıp
Надрезающую
лук
для
каждого
блюда
Gözyaşını
kabuklara
saklayan
Madam
Mari'yi
И
прячущую
свои
слезы
в
шелуху
Kocasıyla
artık
sevişemediği
için
Мадам
Мари,
больше
не
спящую
с
мужем
Kapı
komşusu
gar
sabunu
satan
adamı
düşleyen
Servi'yi
Мечтающую
о
соседе,
что
продает
крепкое
мыло
для
гаража
Ölüvermişim...
dün
Я
умру...
вчера
Böylece
bitmiş
yani,
Так
и
закончится,
значит,
Sıkılmışım
derinden
zahir.
От
скуки
я
задыхаюсь
и
погибаю.
Tutunca
da
nefesimi
Затаив
в
себе
дыханье
Portakal
kabuklarıyla
çay
demini
döktükleri
çöpe
На
свалке
среди
апельсиновых
корочек
и
чайной
заварки
İki
kedi
de
bulanınca
На
меня
набросились
две
кошки
Kaldıramamış
nefsim
demlenmiş
portakal
kedilerini
Я
не
выдержал
этих
кошек
в
апельсиновой
заварке
Balkabağı
mevsimi
bile
değilken
Хотя
даже
не
наступил
сезон
тыкв
Dönüşüvermiş
her
şey
baldan
kabağa
Все
превратилось
из
медовых
сот
в
тыкву
Ve
saat
henüz
12'yi
vuramamışken
И
часы
не
успели
отбить
еще
12
Kalkmış
otobüsler
durmamaya
Автобусы
уже
перестали
останавливаться
Mecal
mi
bulamamışım,
yere
döktükleri
bala
mı
basmışım
Поскользнулся
ли
я
на
меду,
что
им
пролили
Hatırlamam
ama
Я
не
помню
Öylece
kalakalmışım-kalkamamışım.
Так
я
и
остался
там
лежать,
не
встав
на
ноги.
Şehrin
insanı
haberdar
değil
mi
bu
öldüresiye
sıkıntıdan?
Жители
города
не
замечают
этой
смертоносной
скуки?
Vagonlar
boş,
birkaçı
kiremit
taşıyor
topraktan
Вагоны
пустые,
некоторые
из
них
везут
горшки
из
глины
Kayıklar
da
serseri
misinalar
Лодки
же
- просто
мишура
с
лесками
Otobüsler
kimseyi
almadan
durup
durup
geçiyorlar
duraktan
Автобусы
проносятся
мимо
остановок,
никого
не
подбирая
Arabalar
yürüme
mesafelerini
öldürüyor
her
gün,
her
öğle
Машины
убивают
расстояния
для
пешеходов
день
за
днем
Bisikletleri
balkonlarında
unutanlar
Забывающие
про
свои
велосипеды
на
балконе
Her
an
yağmur
yağsın
diye
dua
ediyor
Все
время
молятся
о
том,
чтобы
пошел
дождь
Üç
öğün
yemek
yiyip,
dört
öğün
uyuyorlar
Трижды
в
день
они
едят,
четырежды
спят
Buna
rağmen
erken
uyanıp,
geç
yatıyorlar
Но
при
этом
рано
просыпаются
и
поздно
ложатся
Aynı
kuru
kahveciden
gün
aşırı
-iş
olsun
diye-
Каждый
второй
день
берут
в
той
же
кофейне
Yüzer
gram
kahve
alıp
evde
-iş
olsun
diye-
öğütüyorlar
Сто
граммов
кофе
и
дома
его
мелют
- ради
дела
Ve
bir
gün
bile
sormuyorlar
öğütülmüşünü
И
ни
разу
не
спросят
о
молотом
Kimse
sormuyor
iş
olsun
diye
yapılan
iş,
iş
midir
diye?
Никто
не
спрашивает
о
том,
что
сделано
ради
дела
- это
дело
ли?
Bunlar
olurken
ölmüşüm
o
ara
sokakta
Пока
всё
это
происходило,
я
умер
на
той
маленькой
улочке
Balkondaki
beyaz
brandalar
rüzgarla
sökülürken
Белые
палатки
на
балконах
сорваны
ветром
Sökülüvermişim
Вот
и
я
сорвался
Şişip
patlayan
bir
eteğin
dikişi
gibi
Как
лопнувший
шов
на
распухшей
юбке
Sıkıntı
işte
Вот
такая
тоска
Ya
da
ölmek
yerine
Или
же,
вместо
того,
чтобы
умереть
İki
adım
yol
yürüyeydim
de
Мне
стоило
пройти
пару
шагов
Konuşuverse
miydim
şu
gelin
çiçeğiyle.
И
поговорить
с
носителем
этого
букета.
Gitmek
yerine...?
Вместо
того,
чтобы
уйти...?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jehan barbur
Album
Sarı
date de sortie
09-05-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.