Paroles et traduction Jelen - Smutny pocit
Miláčku,
až
mi
odpojí
přístroje,
Дорогая,
когда
они
отключат
мои
машины
от
сети,
Na
smutek
kašli,
pánbůh
holt
číslo
je,
Не
обращайте
внимания
на
печаль,
лорд
Холт,
число
таково,
Povídal
farář,
že
prý
do
nebe
vejdem,
Викарий
сказал,
что
мы
попадем
на
небеса.,
Já
na
nebe
nevěřím,
ale
třeba
se
tam
vážně
sejdem.
Я
не
верю
в
рай,
но,
может
быть,
мы
действительно
сможем
встретиться
там.
Na
pohřeb
nechoď,
vždyť
jsou
to
šaškárny
Не
ходи
на
похороны,
это
выходки.
Radši
si
sedni
do
pěkný
kavárny
Вам
лучше
посидеть
в
хорошем
кафе
A
dej
si
kafe,
silný
jako
asfalt
v
létě
И
выпей
кофе,
крепкий,
как
асфальт
летом.
A
volský
voko
a
slaninu
na
bagetě.
И
бычий
глаз
с
беконом
на
багете.
A
že
jsi
strašně
sama,
to
se
ti
jenom
zdá,
И
то,
что
ты
так
одинок,
тебе
только
кажется.,
Ta
věc
v
tý
bedně
stejně
nejsem
já,
Эта
штука
в
коробке
все
равно
не
я.,
Vrátím
se
k
tobě,
když
to
půjde
ještě,
Я
вернусь
к
тебе,
когда
смогу.,
Jako
smutný
pocit
z
deště.
Как
грустное
чувство
от
дождя.
Projdi
se
Malou
Stranou
až
na
Pražskej
hrad.
Совершите
короткую
прогулку
до
Пражского
Града.
Všechny
ty
místa,
kam
jsem
s
tebou
chodil
rád
Все
места,
куда
мне
нравилось
ходить
с
тобой
A
vem
si
ty
žlutý
šaty
s
tiskem
lučních
květů
И
надень
желтое
платье
с
принтом
из
луговых
цветов
Ať
aspoň
jeden
z
nás
dneska
vypadá
trochu
k
světu.
Сделай
так,
чтобы
хотя
бы
один
из
нас
сегодня
выглядел
немного
мирским.
A
že
jsi
strašně
sama,
to
se
ti
jenom
zdá,
И
то,
что
ты
так
одинок,
тебе
только
кажется.,
Ta
věc
v
tý
bedně
stejně
nejsem
já,
Эта
штука
в
коробке
все
равно
не
я.,
Vrátím
se
k
tobě,
když
to
půjde
ještě,
Я
вернусь
к
тебе,
когда
смогу.,
Jako
smutný
pocit
z
deště.
Как
грустное
чувство
от
дождя.
A
že
jsi
strašně
sama,
to
se
ti
jenom
zdá,
И
то,
что
ты
так
одинок,
тебе
только
кажется.,
Ta
věc
v
tý
bedně
stejně
nejsem
já,
Эта
штука
в
коробке
все
равно
не
я.,
Vrátím
se
k
tobě,
když
to
půjde
ještě,
Я
вернусь
к
тебе,
когда
смогу.,
Jako
smutný
pocit
z
deště.
Как
грустное
чувство
от
дождя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): martin kasal, ondrej malek, jindra polak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.