Jelen - Vánoční - traduction des paroles en allemand

Vánoční - Jelentraduction en allemand




Vánoční
Weihnachtlich
Letos bych asi našel v punčoše uhlí,
Dieses Jahr fände ich wohl Kohle im Strumpf,
Protože jsem nebyl hodnej kluk,
Weil ich kein braver Junge war,
Trochu jsme ze společný cesty uhli,
Wir sind ein wenig vom gemeinsamen Weg abgekommen,
A ty se tváříš, že je to fuk.
Und du tust so, als wär's dir egal.
to ale lásko mrzí,
Aber es tut mir leid, Liebling,
A i když říkám, že je to tak v pořádku,
Und auch wenn ich sage, dass es so in Ordnung ist,
Doufám, že nás pod stromečkem čeká další,
Hoffe ich, dass uns unterm Baum ein weiterer erwartet,
Z našich slavnejch začátků.
Von unseren berühmten Anfängen.
Padá sníh a jdu ranním městem s vráskou na čele,
Schnee fällt und ich geh' durch die morgendliche Stadt mit einer Falte auf der Stirn,
Po roce Vánoce přicházejí, hořké a kyselé,
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, bitter und sauer,
Padá sníh a jdu ranním městem s vráskou na čele,
Schnee fällt und ich geh' durch die morgendliche Stadt mit einer Falte auf der Stirn,
Po roce Vánoce přicházejí, hořké a kyselé.
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, bitter und sauer.
Brzo se stmívá a pořád prší,
Es wird früh dunkel und es regnet immer noch,
Vánoce budou na blátě,
Weihnachten wird matschig sein,
Vítr si zpívá, do oken buší,
Der Wind singt sein Lied, hämmert an die Fenster,
A cizím jménem volá tě,
Und ruft dich bei einem fremden Namen,
A nad hlavou nám kometa letí,
Und über uns fliegt ein Komet,
širo širou oblohou,
Weit durch den weiten Himmel,
se za s flaškou v ruce dívám,
Ich schaue ihm nach mit einer Flasche in der Hand,
A sotva stojím na nohou.
Und stehe kaum auf meinen Beinen.
Padá sníh a jdu ranním městem s vráskou na čele,
Schnee fällt und ich geh' durch die morgendliche Stadt mit einer Falte auf der Stirn,
Po roce Vánoce přicházejí, hořké a kyselé,
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, bitter und sauer,
Padá sníh a jdu ranním městem s vráskou na čele,
Schnee fällt und ich geh' durch die morgendliche Stadt mit einer Falte auf der Stirn,
Po roce Vánoce přicházejí, hořké a kyselé.
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, bitter und sauer.
Čerti pro nás nejdou, ale nejdou ani andělé,
Teufel kommen nicht für uns, aber Engel kommen auch nicht,
Smutky možná přejdou, ale dost možná že taky ne,
Die Traurigkeit vergeht vielleicht, aber gut möglich auch nicht,
Možná že ne.
Vielleicht auch nicht.
Začalo mrznout, člověk se bojí vystrčit nos ze dveří,
Es hat angefangen zu frieren, man traut sich kaum die Nase aus der Tür zu stecken,
Je štědrej večer, a tak se modlí i ten kdo vůbec nevěří,
Es ist Heiligabend, und so betet sogar der, der überhaupt nicht glaubt,
Vím, že jsem říkal spoustu věcí, který těžko překonáš,
Ich weiß, ich habe vieles gesagt, über das du schwer hinwegkommst,
Stejně si pro jistotu a nezávazně pod vousy brumlám otčenáš.
Trotzdem murmle ich zur Sicherheit und unverbindlich unter meinem Bart das Vaterunser.
Padá sníh a jdu ranním městem s vráskou na čele,
Schnee fällt und ich geh' durch die morgendliche Stadt mit einer Falte auf der Stirn,
Po roce Vánoce přicházejí, hořké a kyselé,
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, bitter und sauer,
Padá sníh a jdu ranním městem s vráskou na čele,
Schnee fällt und ich geh' durch die morgendliche Stadt mit einer Falte auf der Stirn,
Po roce Vánoce přicházejí, hořké a kyselé.
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, bitter und sauer.
Po roce Vánoce přicházejí šťastné a veselé.
Nach einem Jahr kommt Weihnachten, glücklich und froh.





Writer(s): Jindra Polak, Martin Ledvina, Martin Kasal, Ondrej Malek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.