Paroles et traduction JenJoon - Ellil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كيف
ڨلنا
بلاد
اش
فيك
نفع
ڨالو
بلاد
اش
فيك
يضر
Как
мы
говорили,
страна,
что
в
тебе
полезного?
Сказали,
страна,
что
в
тебе
вредит?
ماو
ڨلنا
ما
فيك
طمع
غير
ضاع
فيك
عمر
Мы
же
сказали,
что
в
тебе
нет
алчности,
только
зря
потраченная
жизнь.
حلّي
بدبابز
خضر
كان
كثر
فيك
المر
Одевайся
в
зелёные
лохмотья,
если
в
тебе
много
горечи.
نا
ڨليبي
شاعل
ولع
و
طريڨي
مليان
حفر
Мое
сердце
горит
огнем,
а
мой
путь
полон
ям.
و
رغم
اذا
حبري
ما
ركع
ڨال
الوحش
ولا
الاذى
И
хотя
мое
перо
не
склонилось,
оно
сказало:
"Зверь
или
вред".
نا
اللي
مانتبع
تبع
حكينا
بالفم
و
الملا
Я
тот,
кто
не
следует
за
подражателями,
мы
говорим
ртом
и
толпой.
في
السبعة
و
عشرين
سنة
بلاد
العريان
حفى
В
двадцать
семь
лет
страна
голого
боса.
باللي
نڨدم
ما
نرجع
و
مانهدمش
اللي
تبنا
То,
что
я
предлагаю,
я
не
возвращаю,
и
я
не
разрушаю
то,
что
построил.
نخزر
ڨدامي
و
نا
اللي
ماني
مستني
مانكتف
ايدي
و
نڨول
تو
تجي
تو
تجي
Смотрю
вперед,
и
я
тот,
кто
не
ждет,
не
складываю
руки
и
не
говорю:
"Вот
придет,
вот
придет".
ماهو
مطلوق
لساني
نڨعد
نوصل
في
فنّي
لاخر
زماني
و
ماني
كاللي
يجي
كاللي
يجي
Ведь
мой
язык
развязан,
я
продолжаю
доносить
свое
искусство
до
конца
своих
дней,
и
я
не
тот,
кто
приходит,
как
все
приходят.
ياه
ياه
نعيش
في
العتمة
وين
مافمّا
شي
يضوّي
Да,
да,
мы
живем
во
тьме,
где
нет
ничего,
что
освещает.
الضربة
اللي
ماڨتلتنيش
تقوّي
Удар,
который
меня
не
убил,
делает
меня
сильнее.
No
body
knows
oh
yeah
yeah
Никто
не
знает,
о
да,
да.
No
fucking
roses
oh
yeah
Никаких
гребаных
роз,
о
да.
ياللي
جيت
فيك
مالعدم
دنيا
عطيتي
رزن
Ты,
которая
пришла
ко
мне
из
ниоткуда,
мир,
ты
дала
мне
опору.
جرحي
تو
يتلم
بخشمي
نعيش
مرتاح
Моя
рана
теперь
заживет,
с
гордо
поднятой
головой
мы
будем
жить
спокойно.
شاح
ڨلب
ما
يضخ
دم
سواد
دمي
فالقلم
Уставшее
сердце
не
качает
кровь,
чернота
моей
крови
в
пере.
خضار
جلدي
بلا
وشم
ضعفت
و
حبري
كساح
Зелень
моей
кожи
без
татуировок,
я
ослабел,
и
мои
чернила
высохли.
اووف
يا
ليل
مو
ڨلنا
ما
نبيّل
Ох,
ночь,
разве
мы
не
говорили,
что
не
будем
плакать?
ذراعي
لا
سرق
لا
تحيّل
عيشة
موش
كيف
تتخيّل
Моя
рука
не
ворует,
не
обманывает,
жизнь
не
такая,
как
ты
себе
представляешь.
طريڨي
مسطر
مكيل
مسطر
مكيل
Мой
путь
отмерен,
отмерен,
отмерен.
و
نسمة
ما
تحرّك
ساكن
كي
الحجر
الي
ما
يتمايل
И
ветер
не
шевелит
неподвижное,
как
камень,
который
не
колеблется.
و
ماناش
خايفين
И
мы
не
боимся.
عدّى
بينا
الليل
و
ماناش
خايفين
Прошла
ночь,
и
мы
не
боимся.
باللي
ظلموها
علينا
و
باقي
شايفين
Тех,
кто
причинил
нам
зло,
мы
все
еще
видим.
اذوما
اللي
حبونا
نعيشو
ساكتين
خايفين
Если
те,
кто
любил
нас,
хотят,
чтобы
мы
жили
молча,
боясь.
و
ماناش
خايفين
И
мы
не
боимся.
عدّى
بينا
الليل
و
ماناش
خايفين
Прошла
ночь,
и
мы
не
боимся.
باللي
ظلموها
علينا
و
باقي
شايفين
Тех,
кто
причинил
нам
зло,
мы
все
еще
видим.
اذوما
اللي
حبونا
نعيشو
ساكتين
خايفين
Если
те,
кто
любил
нас,
хотят,
чтобы
мы
жили
молча,
боясь.
و
مانحتاج
الحد
مادام
رجلي
فوڨ
التراب
И
мне
не
нужна
граница,
пока
моя
нога
на
земле.
يا
مكثر
ولاد
الجد
و
ڨلي
شكون
فيهم
يتصاب
О,
сколько
внуков
деда,
и
скажи
мне,
кто
из
них
поражен?
ما
ڨتلك
اعطيني
سبب
عارفها
موش
كيما
تحب
Я
же
тебе
сказал,
дай
мне
причину,
я
знаю,
что
это
не
так,
как
ты
хочешь.
على
ڨد
ماصار
شغب
لا
طمت
في
عرش
ولا
محراب
Сколько
бы
ни
было
беспорядков,
ни
престол,
ни
алтарь
не
пострадали.
اخرتو
العمر
بش
يوفا...
ابكي
على
سوء
الافعال
В
конце
концов,
жизнь
закончится...
плачь
о
злых
делах.
ناسك
اللي
تجري
ملهوفة
و
نا
ڨليبي
للمال
مامال
Твои
люди,
которые
бегут
в
отчаянии,
а
мое
сердце
к
богатству
не
стремится.
ماو
ماللول
موش
بدّال...
للصدڨ
شيال
Ведь
с
самого
начала
я
не
меняюсь...
для
правды
- носильщик.
كاسب
فيك
حبري
و
حروفه
و
خطاوي
ماتّبع
خيال
Зарабатываю
на
своих
чернилах
и
буквах,
и
мои
шаги
не
следуют
за
призраком.
يا
اللي
ريت
فيك
الاوجاع
لڨيت
عذابك
سبب
عذابي
Ты,
в
которой
я
видел
боль,
я
нашел,
что
твоя
мука
- причина
моей
муки.
العبدلله
عمرو
ماباع
و
انتي
اللي
بيّعتني
شبابي
Раб
Божий
никогда
не
продаст,
а
ты
та,
что
продала
мою
молодость.
خليتني
نكشر
انيابي,
دخلاني
حبّك
Ты
заставила
меня
оскалить
клыки,
твоя
любовь
втянула
меня.
بترابك
عروڨي
تتشبك
و
انتي
اللي
تمنيتلي
غيابي
Мое
восхождение
связано
с
твоей
землей,
а
ты
та,
кто
желала
моего
отсутствия.
اعطيني
مفاتح
ابوابي
، كان
هجرت
ماتلومني
Дай
мне
ключи
от
моих
дверей,
если
я
уйду,
не
вини
меня.
لا
لڨيت
عزّي
في
ترابي
و
زيد
و
لا
لڨيت
فيك
اللي
يدوملي
Я
не
нашел
своей
гордости
в
своей
земле,
и
еще,
и
не
нашел
в
тебе
того,
что
будет
длиться
вечно.
حد
فيك
لا
يدوملي
، لا
موجير
لا
كوّال
Никто
в
тебе
не
вечен,
ни
богатый,
ни
бедный.
حتي
حي
الحي
فيك
موش
عايش
ڨال
شبيه
الوڨت
مايروملي
Даже
живой
в
тебе
не
живет,
он
сказал:
"Почему
время
не
лечит
меня?".
و
ماناش
خايفين
И
мы
не
боимся.
عدّى
بينا
الليل
و
ماناش
خايفين
Прошла
ночь,
и
мы
не
боимся.
باللي
ظلموها
علينا
و
باقي
شايفين
Тех,
кто
причинил
нам
зло,
мы
все
еще
видим.
اذوما
اللي
حبونا
نعيشو
ساكتين
خايفين
Если
те,
кто
любил
нас,
хотят,
чтобы
мы
жили
молча,
боясь.
و
ماناش
خايفين
И
мы
не
боимся.
عدّى
بينا
الليل
و
ماناش
خايفين
Прошла
ночь,
и
мы
не
боимся.
باللي
ظلموها
علينا
و
باقي
شايفين
Тех,
кто
причинил
нам
зло,
мы
все
еще
видим.
اذوما
اللي
حبونا
نعيشو
ساكتين
خايفين
Если
те,
кто
любил
нас,
хотят,
чтобы
мы
жили
молча,
боясь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
بلاد
علاش
نفرتني
О
страна,
почему
ты
меня
отвергла?
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
بلاد
علاش
غدرتني
О
страна,
почему
ты
меня
предала?
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
بلاد
علاش
نفرتني
О
страна,
почему
ты
меня
отвергла?
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
يا
بلاد
علاش
غدرتني
О
страна,
почему
ты
меня
предала?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jen Joon
Album
Ellil
date de sortie
03-01-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.