Jennifer Rostock - Echolot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jennifer Rostock - Echolot




Echolot
Echo Lot
Ich trag den Kopf unterm Arm, Ich hab Schultern aus Stahl.
I carry my head under my arm, I have shoulders of steel.
Der Wecker steht auf Alarm, mein Lot steht diagonal.
The alarm clock is set to alarm, my plumb line is diagonal.
Und zwischen gläsernen Blicken und bedrucktem Papier,
And between glassy glances and printed paper,
Seh ich nur falschen Stolz, Morsches Holz unter dem Furnier.
I see only false pride, rotten wood under the veneer.
Wo wir uns rumtreiben, rumschweigen laut lachen, stumm bleiben,
Where we hang out, keep quiet, laugh loud, stay quiet,
Wächst nach uns kein Gras mehr,
No grass will grow after us,
An den Sätzen die wir reden, kleben Spinnenwebenfäden
The sentences we speak, cobwebs stick to them,
Und die Langeweile trinkt mein Glas leer.
And boredom empties my glass.
Kennen wir uns schon zu gut?
Do we know each other too well?
Ich verlier das Interesse, ich verlier den Bezug
I am losing interest, I am losing touch,
Denn schon lange genug, sitzen wir im selben Boot.
For long enough, we have been sitting in the same boat.
Ohne Vision, ohne Navigation, ohne Echolot.
Without vision, without navigation, without echo lot.
Wir treiben auf der Stelle ohne Zielkanäle unter'm Kiel,
We drift on the spot without target channels under the keel,
Keine Welle schlägt gegen den Bug.
No wave beats against the bow.
Schon lange genug, Ich hab schon lange genug.
Long enough, I have had enough.
Wir sind zur hälfte Akteur und zur hälfte Voyeur,
We are half actor and half voyeur,
Wir sind zur Hälfte das Sprachrohr und zur Hälfte Gehör,
We are half the mouthpiece and half the ear,
Doch stehen wir immer nur, lauschen, mit dem Ohr an der Tür,
But we always just stand, listening, ear to the door,
Werden wir wohl nie erfahren, wohin sie führt.
We will probably never know where it leads.
Uns kommt nichts über die Lippen, als das Bier an dem wir nippen,
Nothing comes to our lips, except the beer we sip,
Doch das Ungesagte ballt und staut sich.
But the unsaid gathers and damns.
Und zwischen all den Lippen, wippen Kippen, Ich will tippen:
And between all the lips, butts wiggle, I want to type:
Hier wollen alle nur Ficken, keiner traut sich.
Everyone here just wants to fuck, but no one dares.
Ich kenn das alles schon zu gut,
I know all this too well,
Ich verlier das Interesse, ich verlier den Bezug
I am losing interest, I am losing touch
Denn schon lange genug, sitzen wir im selben Boot.
For long enough, we have been sitting in the same boat.
Ohne Vision, ohne Navigation, ohne Echolot.
Without vision, without navigation, without echo lot.
Wir treiben auf der Stelle ohne Zielkanäle unter'm Kiel,
We drift on the spot without target channels under the keel,
Keine Welle schlägt gegen den Bug.
No wave beats against the bow.
Schon lange genug, Ich hab schon lange genug.
Long enough, I have had enough.
Aah, aah, aaah...
Aah, aah, aaah...
Aah, aah, aaah...
Aah, aah, aaah...
Aah, aah, aaah...
Aah, aah, aaah...
Denn schon lange genug, sitzen wir im selben Boot.
For long enough, we have been sitting in the same boat.
Ohne Vision, ohne Navigation, ohne Echolot.
Without vision, without navigation, without echo lot.
Wir treiben auf der Stelle ohne Zielkanäle unter'm Kiel,
We drift on the spot without target channels under the keel,
Keine Welle schlägt gegen den Bug.
No wave beats against the bow.
Schon lange genug, Ich hab schon lange genug.
Long enough, I have had enough.
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Oooh, oooh, oooh...
Ich hab schon lange genug!
I have had enough!





Writer(s): Johannes Walter Mueller, Jennifer Weist, Alexander Voigt, Christoph Deckert, Christopher Kohl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.