Paroles et traduction Jennifer Rostock - Echolot
Ich
trag
den
Kopf
unterm
Arm,
Ich
hab
Schultern
aus
Stahl.
I
carry
my
head
under
my
arm,
I
have
shoulders
of
steel.
Der
Wecker
steht
auf
Alarm,
mein
Lot
steht
diagonal.
The
alarm
clock
is
set
to
alarm,
my
plumb
line
is
diagonal.
Und
zwischen
gläsernen
Blicken
und
bedrucktem
Papier,
And
between
glassy
glances
and
printed
paper,
Seh
ich
nur
falschen
Stolz,
Morsches
Holz
unter
dem
Furnier.
I
see
only
false
pride,
rotten
wood
under
the
veneer.
Wo
wir
uns
rumtreiben,
rumschweigen
laut
lachen,
stumm
bleiben,
Where
we
hang
out,
keep
quiet,
laugh
loud,
stay
quiet,
Wächst
nach
uns
kein
Gras
mehr,
No
grass
will
grow
after
us,
An
den
Sätzen
die
wir
reden,
kleben
Spinnenwebenfäden
The
sentences
we
speak,
cobwebs
stick
to
them,
Und
die
Langeweile
trinkt
mein
Glas
leer.
And
boredom
empties
my
glass.
Kennen
wir
uns
schon
zu
gut?
Do
we
know
each
other
too
well?
Ich
verlier
das
Interesse,
ich
verlier
den
Bezug
I
am
losing
interest,
I
am
losing
touch,
Denn
schon
lange
genug,
sitzen
wir
im
selben
Boot.
For
long
enough,
we
have
been
sitting
in
the
same
boat.
Ohne
Vision,
ohne
Navigation,
ohne
Echolot.
Without
vision,
without
navigation,
without
echo
lot.
Wir
treiben
auf
der
Stelle
ohne
Zielkanäle
unter'm
Kiel,
We
drift
on
the
spot
without
target
channels
under
the
keel,
Keine
Welle
schlägt
gegen
den
Bug.
No
wave
beats
against
the
bow.
Schon
lange
genug,
Ich
hab
schon
lange
genug.
Long
enough,
I
have
had
enough.
Wir
sind
zur
hälfte
Akteur
und
zur
hälfte
Voyeur,
We
are
half
actor
and
half
voyeur,
Wir
sind
zur
Hälfte
das
Sprachrohr
und
zur
Hälfte
Gehör,
We
are
half
the
mouthpiece
and
half
the
ear,
Doch
stehen
wir
immer
nur,
lauschen,
mit
dem
Ohr
an
der
Tür,
But
we
always
just
stand,
listening,
ear
to
the
door,
Werden
wir
wohl
nie
erfahren,
wohin
sie
führt.
We
will
probably
never
know
where
it
leads.
Uns
kommt
nichts
über
die
Lippen,
als
das
Bier
an
dem
wir
nippen,
Nothing
comes
to
our
lips,
except
the
beer
we
sip,
Doch
das
Ungesagte
ballt
und
staut
sich.
But
the
unsaid
gathers
and
damns.
Und
zwischen
all
den
Lippen,
wippen
Kippen,
Ich
will
tippen:
And
between
all
the
lips,
butts
wiggle,
I
want
to
type:
Hier
wollen
alle
nur
Ficken,
keiner
traut
sich.
Everyone
here
just
wants
to
fuck,
but
no
one
dares.
Ich
kenn
das
alles
schon
zu
gut,
I
know
all
this
too
well,
Ich
verlier
das
Interesse,
ich
verlier
den
Bezug
I
am
losing
interest,
I
am
losing
touch
Denn
schon
lange
genug,
sitzen
wir
im
selben
Boot.
For
long
enough,
we
have
been
sitting
in
the
same
boat.
Ohne
Vision,
ohne
Navigation,
ohne
Echolot.
Without
vision,
without
navigation,
without
echo
lot.
Wir
treiben
auf
der
Stelle
ohne
Zielkanäle
unter'm
Kiel,
We
drift
on
the
spot
without
target
channels
under
the
keel,
Keine
Welle
schlägt
gegen
den
Bug.
No
wave
beats
against
the
bow.
Schon
lange
genug,
Ich
hab
schon
lange
genug.
Long
enough,
I
have
had
enough.
Aah,
aah,
aaah...
Aah,
aah,
aaah...
Aah,
aah,
aaah...
Aah,
aah,
aaah...
Aah,
aah,
aaah...
Aah,
aah,
aaah...
Denn
schon
lange
genug,
sitzen
wir
im
selben
Boot.
For
long
enough,
we
have
been
sitting
in
the
same
boat.
Ohne
Vision,
ohne
Navigation,
ohne
Echolot.
Without
vision,
without
navigation,
without
echo
lot.
Wir
treiben
auf
der
Stelle
ohne
Zielkanäle
unter'm
Kiel,
We
drift
on
the
spot
without
target
channels
under
the
keel,
Keine
Welle
schlägt
gegen
den
Bug.
No
wave
beats
against
the
bow.
Schon
lange
genug,
Ich
hab
schon
lange
genug.
Long
enough,
I
have
had
enough.
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Oooh,
oooh,
oooh...
Ich
hab
schon
lange
genug!
I
have
had
enough!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johannes Walter Mueller, Jennifer Weist, Alexander Voigt, Christoph Deckert, Christopher Kohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.