Jennifer Rostock - Leben auf Zeit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jennifer Rostock - Leben auf Zeit




Leben auf Zeit
Жизнь взаймы
Du trägst ihre Worte im Mund
Ты носишь её слова во рту,
Und scheuerst dir die Zunge daran wund
Натираешь язык до крови ими.
Ich sag, das mag dich stören:
Я говорю, тебя это может тревожить:
"Wer nicht fühlen will, muss hören"
"Кто не хочет чувствовать, должен слушать".
Und du sagst, "Da liegt der Knüppel beim Hund"
А ты говоришь: "Палка у собаки".
Zentralgeheizte Illusion
С центральным отоплением иллюзия,
Und Rebellion im Unterton
И бунт в подтексте.
Copy, paste und gut - doch wie′s scheint, nicht gut genug
Скопировать, вставить и готово - но, похоже, недостаточно хорошо.
Springst du auch, wenn alle springen?
Прыгнешь ли ты, если все прыгнут?
Ich denke schon
Думаю, да.
Du begreifst das Geschehen, doch du greifst nicht ein
Ты понимаешь, что происходит, но не вмешиваешься.
Willst du immer nur Publikum im eigenen Film sein?
Хочешь ли ты всегда быть просто зрителем в своем собственном фильме?
Es ist ein Leben auf Zeit und es kommt nie wieder
Это жизнь взаймы, и она больше не повторится.
Es strömt heiß durch deine Glieder
Жар струится по твоим членам,
Doch du weißt, es geht vorüber
Но ты знаешь, что это пройдет.
Das macht dich traurig (Komm und trau dich)
Это тебя печалит. (Давай, рискни!)
Es ist ein Leben auf Zeit und es geht zu Ende
Это жизнь взаймы, и она подходит к концу.
Rinnt wie Sand durch deine Hände
Утекает сквозь пальцы, как песок.
Und ich weiß, es macht dich traurig
И я знаю, это тебя печалит.
Doch komm und trau dich (komm und trau dich)
Но давай, рискни! (Давай, рискни!)
Es ist ein Leben auf Zeit
Это жизнь взаймы.
Ich hab gedacht, du bleibst am Steuer
Я думала, ты останешься за рулем,
Und wirst nicht euer neuer Wiederkäuer
А не станешь их новым жвачным животным.
Doch besoffene Hunde bellen
Но пьяные собаки лают,
Ihre Worte schlagen Wellen
Их слова поднимают волны.
Wer nicht baden geht, spielt mit dem Feuer
Кто не купается, играет с огнем.
Wenn sie dich zu den Fahnen rufen
Когда они зовут тебя под знамена,
Scharrst du müde mit den Hufen
Ты устало шаркаешь копытами
Und folgst den Regeln prompt
И послушно следуешь правилам.
Aber wenn der Abend kommt
Но когда наступает вечер,
Scheißt du in das Nest, das sie dir schufen
Гадишь в гнездо, которое они тебе свили.
Du begreifst das Geschehen, doch du greifst nicht ein
Ты понимаешь, что происходит, но не вмешиваешься.
Willst du immer nur Publikum im eigenen Film sein?
Хочешь ли ты всегда быть просто зрителем в своем собственном фильме?
Es ist ein Leben auf Zeit und es kommt nie wieder
Это жизнь взаймы, и она больше не повторится.
Es strömt heiß durch deine Glieder
Жар струится по твоим членам,
Doch du weißt, es geht vorüber
Но ты знаешь, что это пройдет.
Das macht dich traurig (Komm und trau dich)
Это тебя печалит. (Давай, рискни!)
Es ist ein Leben auf Zeit und es geht zu Ende
Это жизнь взаймы, и она подходит к концу.
Rinnt wie Sand durch deine Hände
Утекает сквозь пальцы, как песок.
Und ich weiß, es macht dich traurig
И я знаю, это тебя печалит.
Doch komm und trau dich (komm und trau dich)
Но давай, рискни! (Давай, рискни!)
Es ist ein Leben auf Zeit
Это жизнь взаймы.
Es ist ein Leben auf Zeit
Это жизнь взаймы.
Es ist ein Leben auf Zeit
Это жизнь взаймы.
Es ist ein Leben auf Zeit
Это жизнь взаймы.
Es ist ein Leben auf Zeit
Это жизнь взаймы.
Es ist ein Leben auf Zeit und es kommt nie wieder
Это жизнь взаймы, и она больше не повторится.
Es strömt heiß durch deine Glieder
Жар струится по твоим членам,
Doch du weißt, es geht vorüber
Но ты знаешь, что это пройдет.
Das macht dich traurig (Komm und trau dich)
Это тебя печалит. (Давай, рискни!)
Es ist ein Leben auf Zeit und es geht zu Ende
Это жизнь взаймы, и она подходит к концу.
Rinnt wie Sand durch deine Hände
Утекает сквозь пальцы, как песок.
Und ich weiß, es macht dich traurig
И я знаю, это тебя печалит.
Doch komm und trau dich (komm und trau dich, es ist ein Leben auf Zeit)
Но давай, рискни! (Давай, рискни! Это жизнь взаймы.)
Du ahnst die Gefahr, doch du regst dich nicht
Ты чуешь опасность, но не реагируешь.
Du stehst nur da und bewegst dich nicht
Ты просто стоишь и не двигаешься.
Du ahnst die Gefahr, doch du regst dich nicht
Ты чуешь опасность, но не реагируешь.
Du stehst nur da und bewegst dich nicht
Ты просто стоишь и не двигаешься.
Du ahnst die Gefahr, doch du regst dich nicht
Ты чуешь опасность, но не реагируешь.
Du stehst nur da und bewegst dich nicht
Ты просто стоишь и не двигаешься.
Wie ein Reh erstarrst du im Scheinwerferlicht
Как олень, застываешь в свете фар.
Doch der Scheinwerfer wirft seine Scheine nich
Но фара не светит.





Writer(s): Walter Mueller Johannes, Weist Jennifer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.