Jenny Hval - Thumbsucker - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jenny Hval - Thumbsucker




Come with me
Пойдем со мной
Fall into the wildscape
Падение в дикий пейзаж
Reverse the church bells
Переверните церковные колокола.
Swiping in the mud
Ковыряние в грязи
With two fingers
Двумя пальцами.
And one in your mouth, wandering
И один у тебя во рту, блуждающий.
I was a thumbsucker, what am I now?
Я был тупицей, а кто я теперь?
I was a thumbsucker, what am I now?
Я был тупицей, а кто я теперь?
Am I a traveller, was I ever?
Странник ли я, был ли я когда-нибудь?
Or do I just color 'round the clear lines?
Или я просто раскрашиваю вокруг четких линий?
Do I just turn away from every confrontation?
Я просто отворачиваюсь от любой конфронтации?
Biting until bleeding (she says she knows)
Кусает до крови (она говорит, что знает).
This is my strange voice (she says she's close)
Это мой странный голос (она говорит, что уже близко).
Once I was a thumbsucker (doesn't say to what)
Когда-то я был тупицей (не знаю, к чему).
Once I was a runaway (the forest is all sorts of forests, it seems)
Когда-то я был беглецом (кажется, лес - это всевозможные леса).
Hid in tight places (to be adapting itself)
Прятался в труднодоступных местах (чтобы приспособиться).
World War II bunkers (she says)
Бункеры Второй мировой войны (она говорит)
Found secret tree huts (alternating)
Найденные тайные хижины на деревьях (чередуются)
Spiraling (between mountains and marshland)
Спираль (между горами и болотами)
A self-harming vampire, she always says
Она всегда говорит, что вампир, причиняющий себе вред,
Of the tender kind, she always says
из нежных, она всегда говорит ...
Compensation, she always says
Компенсация, она всегда говорит,
For something too wild (for something too wild)
за что-то слишком дикое (за что-то слишком дикое).
Something too wild
Что то слишком дикое
Something too wild (in this way)
Что-то слишком дикое этом смысле).
Something too wild
Что то слишком дикое
Something too wild
Что то слишком дикое
Alternating mouth and thumb
Чередование рта и большого пальца.
Forest and human
Лес и человек
Both transforming
Оба трансформируются
Producing nothing (forest and humans)
Ничего не производя (лес и люди).
Until (are equals)
До тех пор, пока (не будут равны)
I got afraid that I'd dug too deep
Я испугался, что зарылся слишком глубоко.
Stirred up something in the body
Что-то всколыхнулось в теле.
The glands of instinct, fear and desire
Железы инстинкта, страха и желания.
Clanking from a distant engine
Лязг далекого двигателя.
Iron shafts and idler-wheels
Железные валы и холостые колеса.
And then there is release
И тогда наступает освобождение.
Whatever it is you are doing to yourself
Что бы ты ни делал с собой
You are always performing some kind of internal construction work
Ты всегда выполняешь какие-то внутренние строительные работы.
I was a thumbsucker, what am I now?
Я был тупицей, а кто я теперь?
Am I a runaway, was I ever?
Я беглец, был ли я когда-нибудь?
It's all in the wrist
Все дело в запястье.
Sketching out the wildscapes
Делаю наброски диких пейзажей.
Sucking on church bells
Сосание церковных колоколов
The hunger of the clappers
Голод хлопков
Withdrawing word by word
Отступление слово за словом
Back into the rabbit hole
Назад в кроличью нору





Writer(s): Jenny Hval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.