Jens Hult - Ensamhetens gloria - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jens Hult - Ensamhetens gloria




Ensamhetens gloria
Слава одиночества
Ljust när vi kryssade ut
Светло, когда мы отплывали,
Stjärnor över oss som segla
Звезды над нами, как паруса,
Och stora sjöar spelade
И большие озера играли,
Djur bor nog svanar i oss
В нас, наверное, живут лебеди,
Och vår framtid gungar säkert
И наше будущее качалось надежно,
Hela livet kändes lägligt
Вся жизнь казалась уместной.
Synd att vår lysande vår blev vår grav
Жаль, что наша сияющая весна стала нашей могилой,
Men om nåt år kan vi le åt varann
Но через год мы сможем улыбнуться друг другу,
Men ikväll är det du och jag som skriver ensamhetens historia
Но сегодня вечером мы с тобой пишем историю одиночества,
Ikväll är det du och jag som bär ensamhetens gloria
Сегодня вечером мы с тобой несем славу одиночества.
Du jag tror vi är över nu
Знаешь, я думаю, что между нами все кончено,
Det kväver mig att säga att vår skuta har kapsejsat
Меня душит сказать, что наш корабль потерпел крушение,
Men du innan vi sjunker djupt
Но прежде чем мы утонем глубоко,
vill jag att du ska höra att för dig kunde jag döda
Я хочу, чтобы ты знала, что за тебя я мог бы убить.
Det brinner lysande ljus vid vår grav
Горят яркие свечи у нашей могилы,
Och om nåt år kan vi le åt varann
И через год мы сможем улыбнуться друг другу,
Men ikväll och idag genom ensamhetens historia
Но сегодня вечером и сегодня сквозь историю одиночества,
Ikväll är det du och jag som bär ensamhetens gloria
Сегодня вечером мы с тобой несем славу одиночества.
Synd att den lysande vår blev vår grav
Жаль, что сияющая весна стала нашей могилой,
Men om nåt år kan vi le åt varandra
Но через год мы сможем улыбнуться друг другу,
Men ikväll är det du och jag som skriver ensamhetens historia
Но сегодня вечером мы с тобой пишем историю одиночества,
Ikväll är det du och jag som bär ensamhetens gloria
Сегодня вечером мы с тобой несем славу одиночества.
Synd att vår lysande vår blev vår grav
Жаль, что наша сияющая весна стала нашей могилой,
Men om nåt år kan vi le åt varandra
Но через год мы сможем улыбнуться друг другу.





Writer(s): Jens Robert Hult


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.