JEREMIAS - Dormida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction JEREMIAS - Dormida




Dormida
Спящая
Dormida entre sabanas que ardieron con el frio
Спящая среди простыней, пылающих от холода,
De dos cuerpos extraños escondiéndose del olvido.
Двух чужих тел, прячущихся от забвения.
En que soñaras pregunto y prendo un cigarrillo.
О чем ты мечтаешь, спрашиваю я, прикуривая сигарету.
No recuerdo tu nombre, seguro tu tampoco el mio.
Я не помню твоего имени, ты, наверное, тоже моего.
Qué amores perdidos a mi te han traido.
Какие потерянные любови привели тебя ко мне.
Quién es el que te quitó el vestido
Кто снял с тебя платье
Anoche cuando tu desamor y el mio se unieron queriendo llenar nuestro vacio.
Прошлой ночью, когда твоя и моя нелюбовь объединились, желая заполнить нашу пустоту.
Alalalala y no te dejo de mirar.
Алалалала, и я не могу отвести от тебя взгляд.
Anoche fue anoche y hoy hay que averiguar si en los dos
Прошлая ночь была прошлой ночью, а сегодня нужно выяснить, родилась ли в нас двоих
Nació el amor que tanto habiamos buscado
Любовь, которую мы так долго искали
En este laberinto de soledad.
В этом лабиринте одиночества.
Y descubrir el dia semiarropados
И встретить рассвет, полуприкрытые одеялом,
Con un presentimiento de que algo bueno va a pasar.
С предчувствием, что произойдет что-то хорошее.
A la luz del dia todo tiene mas sentido.
При дневном свете все обретает смысл.
Anoche las cervezas se disfrazaron de Cupido.
Прошлой ночью пиво притворилось Купидоном.
Y al caer la tarde ya tu te habras ido
А с наступлением вечера ты уже уйдешь,
Dejandome otra vez perdido
Оставив меня снова потерянным,
Buscando la manera de estar contigo a través del recuerdo débil de mis sentidos.
Ищущим способ быть с тобой через слабые воспоминания моих чувств.
Alalalala y no te dejo de mirar.
Алалалала, и я не могу отвести от тебя взгляд.
Anoche fue anoche y hoy hay que averiguar si en los dos
Прошлая ночь была прошлой ночью, а сегодня нужно выяснить, родилась ли в нас двоих
Nació el amor que tanto habiamos buscado
Любовь, которую мы так долго искали
En este laberinto de soledad.
В этом лабиринте одиночества.
Y descubrir el dia semiarropados
И встретить рассвет, полуприкрытые одеялом,
Con un presentimiento de que algo bueno va a pasar.
С предчувствием, что произойдет что-то хорошее.
Que nos arranque toda esta pena
Что вырвет всю эту боль
Y nos regale la vida buena.
И подарит нам хорошую жизнь.
Mendigos de una misma moneda
Нищие одной монеты,
Aqui desnudos sin darnos cuenta.
Здесь обнаженные, сами того не замечая.
Para que arranque toda esta pena
Чтобы вырвало всю эту боль
Y nos regale la vida buena.
И подарило нам хорошую жизнь.
Mendigos de una misma moneda
Нищие одной монеты,
Aqui desnudos sin darnos cuenta [Bis II]
Здесь обнаженные, сами того не замечая. [Bis II]





Writer(s): Carlos Eduardo Lopez Avila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.