Paroles et traduction en russe JEREMIAS - La Mujer Perfecta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mujer Perfecta
Идеальная Женщина
Si
estoy
solo
mucho
tiempo
Если
я
долго
один,
Yo
sueño
con
volverme
a
enamorar
Я
мечтаю
снова
влюбиться.
Y
busco
ese
amor
eterno
de
esta
naranja
la
otra
mitad
И
ищу
эту
вечную
любовь,
этой
апельсиновой
половинки.
Pero
cuando
al
fin
la
encuentro
Но
когда
я
наконец
её
нахожу,
En
lugar
de
estar
contento
me
siento
preso
Вместо
того,
чтобы
быть
счастливым,
я
чувствую
себя
в
ловушке.
Y
extraño
mi
libertad
И
скучаю
по
своей
свободе.
Ya
no
se
lo
que
quiero
y
sigo
dando
vueltas
Я
уже
не
знаю,
чего
хочу,
и
продолжаю
кружить,
Buscando
como
un
necio
a
la
mujer
perfecta
Ища,
как
глупец,
идеальную
женщину.
Ya
no
se
lo
que
quiero
puede
que
ya
la
tenga
Я
уже
не
знаю,
чего
хочу,
может
быть,
она
у
меня
уже
есть,
Y
no
podré
saberlo
hasta
que
la
pierda
И
я
не
смогу
узнать
этого,
пока
её
не
потеряю.
Y
entonces
me
voy
de
fiesta
И
тогда
я
иду
на
вечеринку,
Porque
quiero
sentir
la
libertad
Потому
что
хочу
почувствовать
свободу,
Corriéndome
por
las
venas
la
vida
es
una
sola
y
nada
más
Бегущую
по
венам,
ведь
жизнь
одна,
и
больше
ничего.
Pero
en
medio
del
gentío
me
vuelvo
a
sentir
vació
Но
в
толпе
я
снова
чувствую
себя
пустым,
Y
me
despecho
pensando
en
la
que
no
esta
И
тоскую,
думая
о
той,
которой
нет
рядом.
Ya
no
se
lo
que
quiero
y
sigo
dando
vueltas
Я
уже
не
знаю,
чего
хочу,
и
продолжаю
кружить,
Buscando
como
un
necio
a
la
mujer
perfecta
Ища,
как
глупец,
идеальную
женщину.
Ya
no
se
lo
que
quiero
puede
que
ya
la
tenga
Я
уже
не
знаю,
чего
хочу,
может
быть,
она
у
меня
уже
есть,
Y
no
podré
saberlo
hasta
que
la
pierda
И
я
не
смогу
узнать
этого,
пока
её
не
потеряю.
Si
esta
en
el
nido
este
corazón
pide
volar
Если
это
сердце
в
гнезде,
оно
просит
летать,
Y
mientras
más
levanta
el
vuelo
más
pide
regresar
И
чем
выше
оно
взлетает,
тем
больше
просит
вернуться.
Ya
no
se
lo
que
quiero
y
sigo
dando
vueltas
Я
уже
не
знаю,
чего
хочу,
и
продолжаю
кружить,
Buscando
como
un
necio
a
la
mujer
perfecta
Ища,
как
глупец,
идеальную
женщину.
Ya
no
se
lo
que
quiero
puede
que
ya
la
tenga
Я
уже
не
знаю,
чего
хочу,
может
быть,
она
у
меня
уже
есть,
Y
no
podré
saberlo
hasta
que
la
pierda
И
я
не
смогу
узнать
этого,
пока
её
не
потеряю.
Siempre
que
todo
lo
tengo
algo
me
vuelve
a
faltar
Всегда,
когда
у
меня
есть
всё,
мне
снова
чего-то
не
хватает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CARLOS EDUARDO LOPEZ AVILA, CARLOS LOPEZ AVILA, LUIS FERNANDO OCHOA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.