Jero - 津軽恋女 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jero - 津軽恋女




津軽恋女
Girl from Tsugaru
津軽の海よ
Sea of Tsugaru,
竜飛岬は 吹雪に凍えるよ
Tateyamamisaki is frozen in the blizzard.
日毎夜毎 海鳴りばかり
Day after day, night after night, only the sound of the sea.
愚図る女の 泣く声か
Is it the crying of a woman who's sulking?
津軽の女よ
My girl of Tsugaru,
別れうたひとつ くちずさむ
You hum a farewell song.
にごり酒に想い出浮かべ
You recall your memories in the cloudy sake,
かじかむこころの 空を見る
And look at the sky with your numb heart.
降りつもる雪 また雪よ
Falling snow, snow, snow, snow again.
津軽には七つの 雪が降るとか
They say it snows seven ways in Tsugaru.
こな雪 つぶ雪 わた雪 ざらめ雪
Powder snow, granular snow, cotton snow, slushy snow,
みず雪 かた雪 春待つ氷雪
Water snow, hard snow, frozen snow that awaits the spring.
津軽の女よ
Girl of mine,
枕乱して 引き込む恋女
My temptress who tosses and turns on the pillow,
愛に生きて夢に生きて
Living for love, living in dreams,
白いかげろう 空に舞う
The white haze dances in the sky.
津軽の女よ
My girl of Tsugaru,
ねぶた祭りの ゆきずり たわむれか
In the flurry of the Nebuta Festival,
過ぎた夜の匂いを抱いて
Embracing the scent of the night before.
帰れと叫ぶ 岩木川
The Iwaki River calls out for you to return.
降りつもる雪 また雪よ
Falling snow, snow, snow, snow again.
津軽には七つの 雪が降るとか
They say it snows seven ways in Tsugaru.
こな雪 つぶ雪 わた雪 ざらめ雪
Powder snow, granular snow, cotton snow, slushy snow,
みず雪 かた雪 春待つ氷雪
Water snow, hard snow, frozen snow that awaits the spring.
津軽の海よ
Sea of Tsugaru,
三味がゆさぶる じょんから聞こえるよ
The shamisen trembles, the jankara resounds.
嘆き唄か 人恋う唄か
Is it a song of sorrow, is it a love song?
胸のすきまに しみてくる
It seeps through the crevices in my heart.
降りつもる雪 また雪よ
Falling snow, snow, snow, snow again.
津軽には七つの 雪が降るとか
They say it snows seven ways in Tsugaru.
こな雪 つぶ雪 わた雪 ざらめ雪
Powder snow, granular snow, cotton snow, slushy snow,
みず雪 かた雪 春待つ氷雪
Water snow, hard snow, frozen snow that awaits the spring.
降りつもる雪 また雪よ
Falling snow, snow, snow, snow again.
津軽には七つの 雪が降るとか
They say it snows seven ways in Tsugaru.
こな雪 つぶ雪 わた雪 ざらめ雪
Powder snow, granular snow, cotton snow, slushy snow,
みず雪 かた雪 春待つ氷雪
Water snow, hard snow, frozen snow that awaits the spring.





Writer(s): 久仁 京介, 大倉 百人, 久仁 京介, 大倉 百人


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.