Jerry Bock - Tevye's Dream - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jerry Bock - Tevye's Dream




Tevye's Dream
Сон Тевье
Tevye: They gave each other a pledge. Unheard of, absurd.
Тевье: Они дали друг другу слово. Неслыханно, абсурдно.
You gave each other a pledge?
Вы дали друг другу слово?
Unthinkable. Where do you think you are?
Немыслимо. Вы где вообще находитесь?
In Moscow? In Paris? Where do think they are? America?
В Москве? В Париже? А где, по-вашему, они? В Америке?
And what do you think you're doing?
И что вы, по-вашему, делаете?
You stitcher, you nothing! Who do think you are? King Solomon?
Ты, портняжка, ничтожество! Кем ты себя возомнил? Царём Соломоном?
This isn't the way it's done, not here, not now.
Так не делается, не здесь, не сейчас.
Some things I will not, I cannot, allow.
Некоторые вещи я не могу, не позволю.
Tradtion-Marriages must be arranged by the papa. This should never changed.
По традиции браки устраивает папа. И это не должно меняться.
One little time you pull out a prop, and where does it stop? Where does it stop?
Стоит один раз уступить, и где это кончится? Где это кончится?
Where does it stop?
Где это кончится?
Do I still have something to say about my daughter,
Есть ли у меня ещё право голоса в отношении моей дочери,
Or doesn't anybody have to ask the father any more?
Или теперь ни у кого нет нужды спрашивать разрешения у отца?
Motel:
Мотл:
I have wanted to ask you for some time,
Я давно хотел попросить у вас руки вашей дочери,
Reb Tevye, but first I wanted to save up for my own sewing machine.
Ребе Тевье, но сначала хотел накопить на собственную швейную машинку.
Tevey:
Тевье:
Stop talking nonsense. You're just a poor tailor.
Хватит нести чушь. Ты всего лишь бедный портной.
Motel:
Мотл:
That's true, Reb Tevey, but even a poor tailor is entitled to some happiness.
Это правда, Ребе Тевье, но даже бедный портной имеет право на счастье.
I promise you, Reb Tevey, your daughter will not starve.
Я обещаю вам, Ребе Тевье, ваша дочь не будет голодать.
Tevey:
Тевье:
He's beginning to talk like a man.
Он начинает говорить как мужчина.
But what kind of match would that be, with a poor tailor?
Но что это за партия для моей дочери бедный портной?
On the other hand, he's an honest, hard worker.
С другой стороны, он честный и трудолюбивый.
On the other hand, he has absolutely nothing. On the other hand,
С другой стороны, у него нет ничего за душой. С другой стороны,
Things could never get worse for him, they coulud only get better.
Хуже для него уже не будет, может быть только лучше.
They gave each other a pledge-unheard of, absurd.
Они дали друг другу слово неслыханно, абсурдно.
They gave each other a pledge-unthinkable.
Они дали друг другу слово немыслимо.
But look at my daughter's face-she loves him,
Но посмотри на лицо моей дочери она любит его,
She wants him-and look at my daughters eyes, so hopeful.
Она хочет быть с ним и посмотри в глаза моей дочери, полные надежды.
Tradition!
Традиция!
Well, children, when shall we make the wedding?
Что ж, дети мои, когда сыграем свадьбу?
Tzeitel: Thank you, Papa.
Цейтл: Спасибо, папа.
Motel: Thank you, Papa.
Мотл: Спасибо, папа.
Tevey: Thank you, Papa! Golde! What do I do about Golde? Help!
Тевье: Спасибо, папа! Голде! Что мне делать с Голде? Помогите!





Writer(s): Jerry Bock, Sheldon Harnick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.