Jerry Bock - To Life - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jerry Bock - To Life




To life! To life! L'chai-im!
К жизни! К жизни! Л'чай-им!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Л'чай-им, л'чай-им, к жизни!
If you've been lucky, then Monday was No worse than Sunday
Если вам повезло, то понедельник был не хуже воскресенья
Was,
Был,
Drink l'chai-im, to life.
Выпей л'чай-им, за жизнь.
To life, l'chai-im!
К жизни, л'чай-им!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Л'чай-им, л'чай-им, к жизни!
One day it's honey and raisin cake,
Однажды это будет пирог с медом и изюмом,
Next day a stomach ache,
На следующий день боль в животе,
Drink L'chai-im, to life!
Выпей Л'чай-им, за жизнь!
Our great men have written words of
Наши великие люди написали слова о
Wisdom to be used
Мудрость, которую нужно использовать
When hardship must be faced;
Когда приходится сталкиваться с трудностями;
Life obliges us with hardship
Жизнь обязывает нас к трудностям
So the words of wisdom
Итак, слова мудрости
Shouldn't go to waste.
Не должно пропадать даром.
To us and our good fortune
За нас и нашу удачу
Be happy be healthy, long life!
Будьте счастливы, будьте здоровы, долгих лет жизни!
And if our good fortune never comes
И если наша удача никогда не придет
Here's to whatever comes,
Выпьем за все, что придет,
Drink l'chaim, to life!
Выпей л'чайм, за жизнь!
To life, to life, l'chai-im,!
К жизни, к жизни, л'чай-им,!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Л'чай-им, л'чай-им, к жизни!
Life has a way of confusing us
Жизнь имеет обыкновение сбивать нас с толку
Blessing and bruising us,
Благословляя и причиняя нам боль,
Drink l'chaim, to life,
Выпей л'чайм, за жизнь,
To life, l'chaim!
К жизни, л'хаим!
L'chaim, l'chaim, to life!
Л'чайм, л'чайм, к жизни!
A gift we seldom are wise enough
Дар, которым мы редко обладаем достаточно мудро
Ever to prize enough,
Никогда не ценил достаточно,
Drink l'chaim, to life!
Выпей л'чайм, за жизнь!
God would like us to be joyful
Бог хотел бы, чтобы мы были радостными
Even though our hearts lie panting on the floor;
Даже несмотря на то, что наши сердца, тяжело дыша, лежат на полу;
How much more can we be joyful,
Сколько еще мы можем быть радостными,
When there's really something
Когда действительно есть что-то
To be joyful for.
Для того, чтобы радоваться.
To life, to life, L'chai-im!
К жизни, к жизни, Л'чай-им!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Л'чай-им, л'чай-им, к жизни!
It gives you something to think about,
Это дает вам пищу для размышлений,
Something to drink about,
Есть за что выпить,
Drink l'chai-im, to life! l'chai-im!
Выпей л'чай-им, за жизнь! л'чай-им!
The blessing and bruising us part comes first.
Благословляющая и причиняющая нам боль часть стоит на первом месте.
The honey and raisin cake is not in the song at all.
Пирога с медом и изюмом в песне вообще нет.
You forgot the part about there lives being more
Ты забыл ту часть о том, что жизни - это нечто большее
Pleasent
Приятный
Then there future ones.
Тогда есть будущие.
This may be a version of "To Life", but it's not the
Это может быть версия "To Life", но это не тот
Version from either the play or the movie. In "Fiddler,"
Версия либо из пьесы, либо из фильма. В "Скрипаче",
The song is about the wedding of Tevye's daughter.
Песня о свадьбе дочери Тевье.
To Life
К жизни
Here's to our prosperity, our good health and happiness,
Выпьем за наше процветание, наше крепкое здоровье и счастье,
And most important ...
И самое важное ...
To life, to life, la kayim,
К жизни, к жизни, ла кайим,
La kayim, la kayim, to life,
Ла кайим, ла кайим, к жизни,
Here's to the father I tried to be,
Выпьем за отца, которым я пытался быть,
Here's to my bride-to-be,
Выпьем за мою будущую невесту,
Drink la kayim, to life,
Пей ла кайим, за жизнь,
To life, la kayim,
К жизни, ла кайим,
La kayim, la kayim, to life,
Ла кайим, ла кайим, к жизни,
Life has a way of confusing us,
Жизнь имеет обыкновение сбивать нас с толку,
Blessing and bruising us,
Благословляя и причиняя нам боль,
Drink la kayim, to life!
Выпей ла кайим, за жизнь!
God would like us to be joyful, even when our hearts lie
Бог хотел бы, чтобы мы были радостны, даже когда наши сердца лгут
Panting on the floor.
Тяжело дыша на полу.
How much more can we be joyful, when there's really
Сколько еще мы можем радоваться, когда на самом деле
Something to be joyful for?
Есть чему радоваться?
To life, to life, la kayim,
К жизни, к жизни, ла кайим,
To Tzeitel, my daughter--my wife,
За Цейтеля, мою дочь - мою жену,
It gives you something to think about,
Это дает вам пищу для размышлений,
Something to drink about,
Есть за что выпить,
Drink la kayim, to life!
Выпей ла кайим, за жизнь!
(Le Morta!
(Ле Морта!
Yes, Lazar Wolf?
Да, Лазарь Вульф?
Drinks for everyone!
Напитки для всех!
What's the occasion?
По какому случаю?
I'm taking myself a bride!
Я беру себе невесту!
Who is it?
Кто это?
Tevye's eldest, Tzeitel!)
Старший сын Тевье, Цейтель!)
To Lazar Wolf--
К Лазарю Вольфу--
To Tevye!
За Тевье!
To Tzeitel, your daughter--my wife!
За Цейтеля, твою дочь - мою жену!
May all your futures be pleasant ones,
Пусть все ваше будущее будет приятным,
Not like our present ones,
Не такие, как наши нынешние,
Drink la kayim, to life,
Пей ла кайим, за жизнь,
To life, la kayim,
К жизни, ла кайим,
La kayim, la kayim, to life,
Ла кайим, ла кайим, к жизни,
It takes a wedding to make us say,
Нужна свадьба, чтобы заставить нас сказать,
"Let's live another day,"
"Давай проживем еще один день",
Drink la kayim, to life!
Выпей ла кайим, за жизнь!
We'll raise a glass and sip a drop of schnapps in honor of
Мы поднимем бокал и пригубим капельку шнапса в честь
The great
Великий
Good luck that favors you,
Удачи, которая благоволит вам,
We know that when good fortune favors two such men, it
Мы знаем, что когда удача благоволит двум таким людям, это
Stands to reason,
Само собой разумеется,
We deserve it too!
Мы тоже этого заслуживаем!
To us and our good fortune!
За нас и нашу удачу!
Be happy, be healthy, long life!
Будьте счастливы, будьте здоровы, долгих лет жизни!
And if our good fortune never comes,
И если наша удача никогда не придет,
Here's to whatever comes,
Выпьем за все, что придет,
Drink la kayim, to life!
Выпей ла кайим, за жизнь!
Heaven bless you both, to your health and may we live
Да благословят вас Небеса обоих, за ваше здоровье и да будем мы жить
Together in peace!
Вместе в мире!
May you both be favored with the future of your choice,
Пусть вам обоим будет благосклонно будущее по вашему выбору,
May you live to see a thousand reasons to rejoice!
Пусть ты доживешь до того, чтобы увидеть тысячу причин для радости!
We'll raise a glass and sip a drop of schnapps in honor of
Мы поднимем бокал и пригубим капельку шнапса в честь
The great
Великий
Good luck that favors you,
Удачи, которая благоволит вам,
We know that when good fortune favors two such men, it
Мы знаем, что когда удача благоволит двум таким людям, это
Stands to reason,
Само собой разумеется,
We deserve it too!
Мы тоже этого заслуживаем!
To us and our good fortune!
За нас и нашу удачу!
Be happy, be healthy, long life!
Будьте счастливы, будьте здоровы, долгих лет жизни!
And if our good fortune never comes,
И если наша удача никогда не придет,
Here's to whatever comes,
Выпьем за все, что придет,
Drink la kayim, to life!
Выпей ла кайим, за жизнь!





Writer(s): חודורוב אבנר, Bock,jerry, Harnick,sheldon M


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.