Paroles et traduction Jerry Herman - Put On Your Sunday Clothes
Out
there,
there's
a
world
outside
of
Yonkers
Там,
за
пределами
Йонкерса,
есть
целый
мир.
Way
out
there
beyond
this
hick
town,
Barnaby
Далеко
отсюда,
за
пределами
этого
захолустного
городка,
Барнаби.
There's
a
slick
town,
Barnaby
Это
скользкий
город,
Барнаби.
Out
there,
full
of
shine
and
full
of
sparkle
Там,
снаружи,
полный
блеска
и
блеска.
Close
your
eyes
and
see
it
glisten,
Barnaby
Закрой
глаза
и
посмотри,
как
они
блестят,
Барнаби.
Listen,
Barnaby
Послушай,
Барнаби.
Put
on
your
Sunday
clothes
there's
lots
of
world
out
there
Надень
свою
воскресную
одежду,
там
много
Мира.
Get
out
the
brilliantine
and
dime
cigars
Доставай
бриллиантин
и
десятицентовые
сигары.
We're
gonna
find
adventure
in
the
evening
air
Мы
найдем
приключения
в
вечернем
воздухе.
Girls
in
white,
in
a
perfumed
night
Девушки
в
белом,
в
душистой
ночи.
Where
the
lights
are
bright
as
the
stars
Где
огни
яркие,
как
звезды.
Put
on
your
Sunday
clothes
we're
gonna
ride
through
town
Надень
свою
воскресную
одежду,
мы
поедем
через
город.
In
one
of
those
new
horse
drawn
open
cars
В
одном
из
тех
новых
открытых
вагонов,
запряженных
лошадьми.
We'll
see
the
shows
at
Delmonico
Посмотрим
шоу
в
Дельмонико.
And
we'll
close
the
town
in
a
whirl
И
мы
закроем
город
в
вихре.
And
we
won't
come
home
until
we've
kissed
a
girl
И
мы
не
вернемся
домой,
пока
не
поцелуемся
с
девушкой.
Put
on
your
Sunday
clothes
when
you
feel
down
and
out
Надень
свою
воскресную
одежду,
когда
почувствуешь
себя
подавленным.
Strut
down
the
street
and
have
your
picture
took
Идешь
с
важным
видом
по
улице
и
фотографируешься,
Dressed
like
a
dream,
your
spirits
seem
to
turn
about
одетый
как
во
сне,
твой
дух,
кажется,
переворачивается
с
ног
на
голову.
That
Sunday
shine
is
a
certain
sign
that
you
feel
as
fine
as
you
look
Этот
воскресный
блеск-верный
признак
того,
что
ты
чувствуешь
себя
так
же
хорошо,
как
и
выглядишь.
Beneath
your
parasol,
the
world
is
all
the
smile
Под
твоим
зонтиком
весь
мир-это
улыбка.
That
makes
you
feel
brand
new
down
to
your
toes
Это
заставляет
тебя
чувствовать
себя
совершенно
новым
с
головы
до
ног
Get
out
your
feathers,
your
patent
leathers
Убери
свои
перья,
свою
лакированную
кожу.
Your
beads
and
buckles
and
bows
Твои
бусы,
пряжки
и
банты.
For
there's
no
blue
Monday
in
your
Sunday
Потому
что
в
твоем
воскресении
нет
синего
понедельника.
No
Monday
in
your
Sunday
Никакого
понедельника
в
твоем
воскресении.
No
Monday
in
your
Sunday
clothes
Никакого
понедельника
в
твоей
воскресной
одежде.
Put
on
your
Sunday
clothes
when
you
feel
down
and
out
Надень
свою
воскресную
одежду,
когда
почувствуешь
себя
подавленным.
Strut
down
the
street
and
have
your
picture
took
Идешь
с
важным
видом
по
улице
и
фотографируешься,
Dressed
like
a
dream,
your
spirits
seem
to
turn
about
одетый
как
во
сне,
твой
дух,
кажется,
переворачивается
с
ног
на
голову.
That
Sunday
shine
is
a
certain
sign
that
you
feel
as
fine
as
you
look
Этот
воскресный
блеск-верный
признак
того,
что
ты
чувствуешь
себя
так
же
хорошо,
как
и
выглядишь.
Beneath
your
parasol,
the
world
is
all
the
smile
Под
твоим
зонтиком
весь
мир-это
улыбка.
That
makes
you
feel
brand
new
down
to
your
toes
Это
заставляет
тебя
чувствовать
себя
совершенно
новым
с
головы
до
ног
Get
out
your
feathers,
your
patent
leathers
Убери
свои
перья,
свою
лакированную
кожу.
Your
beads
and
buckles
and
bows
Твои
бусы,
пряжки
и
банты.
For
there's
no
blue
Monday
in
your
Sunday
clothes
Потому
что
в
твоей
воскресной
одежде
нет
синего
понедельника.
Put
on
your
Sunday
clothes
when
you
feel
down
and
out
Надень
свою
воскресную
одежду,
когда
почувствуешь
себя
подавленным.
Strut
down
the
street
and
have
your
picture
took
Идешь
с
важным
видом
по
улице
и
фотографируешься,
Dressed
like
a
dream,
your
spirits
seem
to
turn
about
одетый
как
во
сне,
твой
дух,
кажется,
меняется.
That
Sunday
shine
is
a
certain
sign
that
you
feel
as
fine
as
you
look
Этот
воскресный
блеск-верный
признак
того,
что
ты
чувствуешь
себя
так
же
хорошо,
как
и
выглядишь.
Beneath
your
bowler
brim
the
world's
a
simple
song
Под
краем
твоего
котелка
мир-простая
песня.
A
lovely
love
that
makes
you
tilt
your
nose
Прекрасная
любовь,
которая
заставляет
тебя
задирать
нос.
Get
out
your
slickers,
your
flannel
knickers
Снимай
свои
панталоны,
свои
Фланелевые
панталоны.
Your
red
suspenders
and
hose
Твои
красные
подтяжки
и
чулки.
For
there's
no
blue
Monday
in
your
Sunday
clothes
Потому
что
в
твоей
воскресной
одежде
нет
синего
понедельника.
Ermengarde
keep
smiling
no
man
wants
a
little
ninny
Эрменгарда
Продолжай
улыбаться
никому
не
нужна
маленькая
дурочка
Ambrose
do
a
turn,
let
me
see
Амброуз,
сделай
поворот,
дай
мне
посмотреть.
Mr.Hackl,
Mr.Tucker,
don't
forget
Irene
and
Minnie
Мистер
Хэкл,
Мистер
Такер,
не
забудьте
Ирэн
и
Минни.
Just
forget
you
ever
heard
a
word
from
me
Просто
забудь,
что
ты
когда-либо
слышал
от
меня
хоть
слово.
All
aboard,
all
aboard
Все
на
борт,
все
на
борт!
All
aboard,
all
aboard
Все
на
борт,
все
на
борт!
Put
on
your
Sunday
clothes
there's
lots
of
world
out
there
Надень
свою
воскресную
одежду,
там
много
Мира.
Put
on
your
silk
cravat
and
patent
shoes
Надень
шелковый
галстук
и
лакированные
туфли.
We're
gonna
find
adventure
in
the
evening
air
Мы
найдем
приключения
в
вечернем
воздухе.
To
town
we'll
trot,
to
a
smoky
spot
where
the
girls
are
hot
as
a
fuse
В
город
мы
помчимся
рысцой,
в
дымное
местечко,
где
девушки
горячи,
как
фитиль.
Put
on
your
silk
high
hat
and
at
the
turned
up
cuff
Надень
свою
шелковую
высокую
шляпу
с
поднятым
манжетом.
We'll
wear
a
hand
made
gray
suede
buttoned
glove
Мы
наденем
серую
замшевую
перчатку
ручной
работы
застегнутую
на
пуговицы
We
wanna
take
New
York
by
storm
Мы
хотим
взять
Нью
Йорк
штурмом
We'll
join
the
Astors
at
Tony
Pastor's
Мы
присоединимся
к
Асторам
у
Тони
пастора.
And
this
I'm
positive
of
that
we
won't
come
home
И
в
этом
я
уверен
мы
не
вернемся
домой
No,
we
won't
come
home
Нет,
мы
не
вернемся
домой.
No,
we
won't
come
home
until
we
fall
in
love
Нет,
мы
не
вернемся
домой,
пока
не
влюбимся
друг
в
друга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerry Herman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.