Jerry Jeff Walker - Railroad Lady (Live) - traduction des paroles en allemand

Railroad Lady (Live) - Jerry Jeff Walkertraduction en allemand




Railroad Lady (Live)
Eisenbahndame (Live)
Jerry Jeff Walker/Jimmy Buffett
Jerry Jeff Walker/Jimmy Buffett
She's a railroad lady, just a little bit shady,
Sie ist eine Eisenbahndame, ein kleines bisschen zwielichtig,
Spending her days on the train.
Verbringt ihre Tage im Zug.
She's a semi good-looker, but the fast rails they took 'er,
Sie sieht halbwegs gut aus, aber die schnellen Schienen nahmen sie mit,
Now she's tryin', just tryin' to get home again.
Jetzt versucht sie, versucht nur, wieder nach Hause zu kommen.
South Station in Boston to the freight yards of Austin,
South Station in Boston bis zu den Güterbahnhöfen von Austin,
From the Florida sunshine to the New Orleans rain.
Vom Sonnenschein Floridas bis zum Regen von New Orleans.
Now that the rail packs have taken the best tracks,
Jetzt, da die Bahngesellschaften die besten Strecken übernommen haben,
She's tryin', just tryin' to get home again.
Versucht sie, versucht nur, wieder nach Hause zu kommen.
Once a highballin' loner, he thought he could own 'er,
Einst ein schnellfahrender Einzelgänger, dachte er, er könnte sie besitzen,
Bought her a fur coat and a big diamond ring.
Kaufte ihr einen Pelzmantel und einen großen Diamantring.
She hocked them for cold cash, left town on the Wabash,
Sie versetzte sie für Bargeld, verließ die Stadt mit dem Wabash-Zug,
Never thinkin', never thinkin' of home 'way back then.
Dachte nie, dachte damals nie an Zuhause.
But the rails are now rusty, the dining cars dusty,
Aber die Schienen sind jetzt rostig, die Speisewagen staubig,
The gold plated watches have taken their toll.
Die Zeit der vergoldeten Uhren hat ihren Tribut gefordert.
The railroads are dying, and the lady, she's crying,
Die Eisenbahnen sterben, und die Dame, sie weint,
On a bus to Kentucky, and home that's her goal.
In einem Bus nach Kentucky, und nach Hause, das ist ihr Ziel.
2:
2:
She's a railroad lady, just a little bit shady,
Sie ist eine Eisenbahndame, ein kleines bisschen zwielichtig,
Spending her life on the trains.
Verbringt ihr Leben in den Zügen.
Once a Pullman car traveler, now the brakeman won't have her,
Einst eine Reisende im Pullmanwagen, jetzt nimmt der Bremser sie nicht mehr mit,
She's tryin', just tryin' to get home again.
Sie versucht, versucht nur, wieder nach Hause zu kommen.
Yeah, on a bus to Kentucky, then home - once - again.
Ja, in einem Bus nach Kentucky, dann erneut nach Hause.





Writer(s): Buffett James W, Walker Jerry Jeff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.