Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piosenka o mojej Warszawie
Ein Lied über mein Warschau
Jak
uśmiech
dziewczyny
kochanej
Wie
das
Lächeln
einer
geliebten
Frau
Jak
wiosny
budzącej
się
wiersz
Wie
ein
Gedicht
des
erwachenden
Frühlings
Jak
świergot
jaskółek
nad
ranem
Wie
das
Zwitschern
der
Schwalben
am
Morgen
Młodzieńcze
uczucia
nieznane
Jugendliche
Gefühle,
noch
unbekannt
Jak
rosa
błyszcząca
na
trawie
Wie
der
Tau,
der
auf
dem
Gras
glänzt
Miłości
rodzącej
się
zew
Der
Ruf
einer
aufkeimenden
Liebe
Tak
serce
raduje
piosenki
tej
śpiew
So
erfreut
das
Herz
der
Gesang
dieses
Liedes
Piosenki
o
mojej
Warszawie
Ein
Lied
über
mein
Warschau
Piosenki
o
mojej
Warszawie
Ein
Lied
über
mein
Warschau
Warszawo
kochana,
Warszawo
Geliebtes
Warschau,
oh
Warschau
Tyś
treścią
mych
marzeń,
mych
snów
Du
bist
der
Inhalt
meiner
Träume,
meiner
Wünsche
Radosnych
przechodniów
twych
lawą
Mit
der
Flut
fröhlicher
Passanten
Ulicznym
rozgwarem
i
wrzawą
Dem
lauten
Gewirr
und
dem
Straßenlärm
Ty
wołasz
mnie,
wołasz,
stęskniona
Du
rufst
mich,
rufst
mich
sehnsuchtsvoll
Upojnych
piosenek
i
słów
Mit
berauschenden
Liedern
und
Worten
Jak
bardzo
dziś
pragnę
zobaczyć
cię
znów
Wie
sehr
ich
dich
heute
wieder
sehen
möchte
O
moja
Warszawo
wyśniona
Oh
mein
erträumtes
Warschau
O
moja
Warszawo
wyśniona
Oh
mein
erträumtes
Warschau
Jak
pragnąłbym
krokiem
beztroskim
Wie
gern
würde
ich
sorglos
schreiten
Przemierzyć
przestrzeni
twej
szmat
Durch
deine
weiten
Räume
Bez
celu
się
przejść
Marszałkowską
Ziellos
die
Marszałkowska
entlang
gehen
Na
Wisłę
napatrzeć
się
z
mostu
Der
Weichsel
vom
Brückenrand
zuschauen
Dziewiątką
pojechać
w
Aleje
Mit
der
Neun
durch
die
Alejen
fahren
Krakowskim
się
wpleść
w
Nowy
Świat
Mich
in
den
Nowy
Świat
verirren
I
ujrzeć,
jak
dawniej
za
młodych
mych
lat
Und
sehen,
wie
einst
in
meiner
Jugend
Jak
do
mnie,
Warszawo,
się
śmiejesz
Wie
du,
Warschau,
mir
lächelst
Jak
do
mnie,
Warszawo,
się
śmiejesz
Wie
du,
Warschau,
mir
lächelst
Ja
wiem,
żeś
ty
dzisiaj
nie
taka
Ich
weiß,
du
bist
heute
nicht
mehr
dieselbe
Że
krwawe
przeżywasz
dziś
dni
Dass
du
blutige
Tage
durchlebst
Że
rozpacz,
że
ból
cię
przygniata
Dass
Verzweiflung
und
Schmerz
dich
niederdrücken
Że
muszę
nad
tobą
zapłakać
Dass
ich
über
dich
weinen
muss
Lecz
taką,
jak
żyjesz
w
pamięci
Doch
so,
wie
du
in
meiner
Erinnerung
lebst
Przywrócę
ofiarą
swej
krwi
Werde
ich
dich
mit
meinem
Blutopfer
zurückbringen
I
wierz
mi,
Warszawo,
prócz
piosnki
i
łzy
Und
glaub
mir,
Warschau,
außer
Liedern
und
Tränen
Jam
gotów
ci
życie
poświęcić
Bin
ich
bereit,
dir
mein
Leben
zu
opfern
I
wierz
mi,
Warszawo,
prócz
piosnki
i
łzy
Und
glaub
mir,
Warschau,
außer
Liedern
und
Tränen
Jam
gotów
ci
życie
poświęcić
Bin
ich
bereit,
dir
mein
Leben
zu
opfern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Albert Harris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.