Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Zweite Szene: "Daß der mein Vater nicht ist"
Зигфрид - Второй день сценического фестиваля "Кольцо Нибелунга" / Второй акт / Вторая сцена: "Что он не отец мне"
Dass
Dass
der
mein
Vater
nicht
ist,
wie
fühl
ich
mich
drop
so
froh?
Что
он
не
отец
мне,
отчего
же
я
так
рад?
Nun
erst
gefällt
mir
der
frische
Wald
Теперь
лишь
нравится
мне
свежий
лес,
Nun
erst
lacht
mir
der
lustige
Tag,
da
der
garstige
Теперь
лишь
смеётся
мне
весёлый
день,
когда
противный
Von
mir
schiedt
und
ich
gar
nicht
ihn
wieder
seh
Ушёл
от
меня,
и
я
вовсе
его
не
вижу.
Wie
sah
mein
Vater
voraus?
Как
же
выглядел
мой
отец?
Ha,
gewiss
ich
selbst,
denn
wer
von
Mime
ein
Sohn,
müsste
nicht
Ха,
конечно,
как
я
сам,
ведь
сын
Миме
должен
был
бы
Ganz
Mime
gleichen,
gerade
so
garstig,
brisig
und
braun
Полностью
походить
на
Миме,
таким
же
противным,
хрупким
и
смуглым,
Klein
und
krumm,
höckisch
und
hinkend,
mit
hegenden
Ohren,
mit
Маленьким
и
горбатым,
кривым
и
хромым,
с
оттопыренными
ушами,
с
Triefigen
Augen
und
mit
dem
Alten,
ich
mag
ihn
nicht
mehr
sehen
Слезящимися
глазами,
и
с
этим
стариком,
больше
не
хочу
его
видеть.
Aber
wie
sah
meine
Mutter
vor
aus?
Но
как
же
выглядела
моя
мать?
Das
kann
ich
nun
gar
nicht
mehr
denken
Этого
я
вовсе
не
могу
представить.
Der
Reh
in
dem
gleich
glänzten
gewiss
ihr
hell
У
лани
наверняка
сияли
такие
же
её
светлые
Schimmernde
Augen,
nur
noch
viel
schöner
Сверкающие
глаза,
только
гораздо
прекраснее.
Ab
wann
sie
mich
geboren?
Когда
же
она
родила
меня?
Warum
aber
starb
sie
da?
Но
почему
тогда
она
умерла?
Sterben
die
Menschen,
Mütter,
an
ihren
Söhnen
alle
dahin?
Умирают
ли
люди,
матери,
все
от
своих
сыновей?
Traurig
wäre
das,
traurig
Грустно
бы
это
было,
грустно.
Ach,
möchte
ich
Sohn
meine
Mutter
sehen
Ах,
если
бы
мог
я
увидеть
мать,
Mein
Menschenweib
Мою
женщину-человека.
Du
holzes,
Höglein,
ich
höre
dich
Эй,
пташка
лесная,
слышу
тебя,
Und
Bie,
bist
du
im
Wald
hier
daheim?
И
птица,
ты
здесь
в
лесу
дома?
Verschündig
sein
süßes
Stammeln
Прелестно
твоё
щебетанье.
Gewiss,
sagt
es
mir
was,
vielleicht
von
der
lieben
Mutter.Ein
Наверняка
скажет
мне
что-то,
может,
о
милой
матери.
Один
Zankender
Zwerg
hat
mir
erzählt
Сварливый
карлик
рассказывал
мне,
Der
Vöglein
stammeln
gut
zu
verstehn
Что
щебетание
птичек
можно
понять.
Dazu
könnte
man
kommen,
wie
das
so
möglich
wär
К
этому
можно
прийти,
как
бы
это
стало
возможным?
Ich
versuch's,
seh
niemals
auf
dem
Rohr,
König
ihm
ähnlich
Попробую,
никогда
не
дул
в
рожок,
подражая
королю,
Entrat
ich
der
Worte,
acht'
ich
der
Weise,
sing
ich
so
Повторял
слова,
подмечал
мелодию,
запел
так,
Seine
Sprache,
versteh
ich
wohl
auch,
was
es
spricht
Его
язык,
наверное,
я
понимаю,
что
он
говорит.
Er
schreibt
und
lauscht,
So
schwatz
ich
den
Bus
Он
щебечет
и
слушает,
вот
я
и
бормочу
в
куст.
Das
tönt
nicht
recht
Звучит
не
очень.
Auf
dem
Rohre
taugt
die
wonnige
Weise
mir
nicht
На
рожке
милая
мелодия
мне
не
удаётся.
Vöglein,
mich
dünkt,
ich
bleibe
dumm
Пташка,
кажется,
я
остаюсь
глупцом.
Von
dir
lernt
sich's
nicht
leicht
От
тебя
нелегко
научиться.
Nun
schäm
ich
mich
gar
vor
dem
schirmigen
Lausche
Теперь
мне
стыдно
перед
тенью,
что
подслушивает.
Er
lucht
und
kann
nichts
erlauschen
Он
смеётся
и
ничего
не
расслышит.
Eila,
so
höre
nun
auf
mein
Ohr
Эй-ля,
послушай
же
моё
ухо,
Dem
dummen
Rohre
gerät
mir
nichts
Глупый
рожок
мне
не
удаётся.
Meine
Waldweise,
wie
ich
sie
kann
Моя
лесная
мелодия,
как
умею.
Der
Lustigen
sollst
du
nun
lauschen
Весёлой
пусть
теперь
послушаешь.
Nach
lieben
Gesellen
lockt
dich
mit
ihr
Ею
заманиваю
к
себе
милых
товарищей.
Nichts
Besseres
kam
noch
als
Wolf
und
Bär
Не
было
лучше,
чем
волк
и
медведь.
Nun
lass
mich
sehen,
wen
jetzt
in
mir
läuft
Дай-ка
посмотреть,
кто
теперь
ко
мне
прибежит.
Ob
das
hier
ein
lieber
Gesell
Будет
ли
это
милый
товарищ?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Peter Schwalm, Richard Wagner, Christine Schuetze
1
Siegfried: "Als Zullendes Kind Zog Ich Dich Auf"
2
Siegfried: Szene 3: "Verfluchtes Licht"
3
Siegfried: "Hättest Du Fleißig Die Kunst Gepflegt" (Mime, Siegfried)
4
Siegfried: "Den Der Bruder Schuf"
5
Siegfried: Orchesterzwischenspiel
6
Siegfried: Vorspiel
7
Siegfried: - Brünnhildes Erwachen: Einleitung -
8
Siegfried: Wer naht dort schimmernd im Schatten? (Alberich, Wanderer)
9
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Erste Szene: Weißt du, was Wotan will? (Wanderer)
10
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Zweite Szene: Dreimal solltest du fragen (Wanderer)
11
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Erste Szene: "Stark ruft das Lied"
12
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Erste Szene: Wirr wird mir, seit ich erwacht (Erda, Wanderer)
13
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: "Dort seh' ich Grane"
14
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: Heil dir, Sonne! Heil dir, Licht!
15
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: "Sangst du mir nicht, dein Wissen sei das Leuchten der Liebe zu mir?"
16
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Zweite Szene: Bleibst du mir stumm, störrischer Wicht?
17
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Erste Szene: "In Wald und Nacht"
18
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Zweite Szene: Nun ehrlicher Zwerg, sag mir zum ersten (Wanderer, Mime)
19
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Zweite Szene: "Heil dir, weiser Schmied!"
20
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug: "Willkommen, Siegfried"
21
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: "Ewig war ich"
22
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Erste Szene: Hoiho! Hoiho! Hau ein! Hau ein!
23
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Erste Szene: Es sangen die Vöglein so selig im Lenz
24
Siegfried, WWV 86C / Erster Aufzug: Notung! Notung! Neidliches Schwert!
25
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Zweite Szene: "Dort seh' ich Siegfried nahn"
26
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Zweite Szene: "Daß der mein Vater nicht ist"
27
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Dritte Szene: "Neides Zoll zahlt Notung"
28
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Dritte Szene: "Heiß ward mir von der harten Last!"
29
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: "Seliger Öde auf wonniger Höh' "
30
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: "Das ist kein Mann!"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.