Jessica Marquez - Tout se dire - traduction des paroles en allemand

Tout se dire - Jessica Marqueztraduction en allemand




Tout se dire
Sich alles sagen
Tout part de silences
Alles beginnt mit Schweigen
Tu parles un peu trop
Du redest ein bisschen zu viel
Et l'on perd le sens de tous les mots
Und wir verlieren den Sinn aller Worte
Combien de paroles on se donnent en vain?
Wie viele Worte geben wir uns vergeblich?
Les promesses s'envolent
Die Versprechen verfliegen
Sous autres lendemains
hin zu einem anderen Morgen
Pour un Je t'aime venu du coeur
Für ein "Ich liebe dich", das vom Herzen kommt
Au creux d'un matin blème
In der Tiefe eines blassen Morgens
Il y a tant de beaux parleurs
Gibt es so viele Schönredner
Et tant de mauvais poèmes.
Und so viele schlechte Gedichte.
{Refrain:}
{Refrain:}
On peut tout se dire et tout comprendre
Wir können uns alles sagen und alles verstehen
Sans le dire et sans l'entendre
Ohne es zu sagen und ohne es zu hören
Rien qu'un regard posé sur nos coeurs,
Nur ein Blick auf unsere Herzen genügt,
Une étincelle d'amour à l'intérieur
Ein Funke Liebe im Inneren
Tout se dire et tout comprendre
Sich alles sagen und alles verstehen
Sans mentir sans même attendre
Ohne zu lügen, ohne auch nur zu warten
Il suffit d'un geste,
Es genügt eine Geste,
Du temps qu'il nous reste
Die Zeit, die uns bleibt
Laisser passer l'amour dans nos coeurs.
Die Liebe in unsere Herzen lassen.
Tout se dire, tout comprendre
Sich alles sagen, alles verstehen
Le sentiment vrai coule au fond des veines
Das wahre Gefühl fließt tief in den Adern
La force d'aimer est souveraine
Die Kraft zu lieben ist souverän
Tous les grands discours sont comme des paillettes
Alle großen Reden sind wie Glitzer
Qu'on jette au petit jour les lendemains de fêtes
Den man im Morgengrauen nach Festen wegwirft
Quant au détours de ces éclairs
Wenn unvermittelt wie Blitze
L'amour vous montent aux nues
Die Liebe dich in den Himmel hebt
Tous les mots du dictionnaire
Alle Worte des Wörterbuchs
Sont au fond bien superflus.
Sind im Grunde völlig überflüssig.
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Parler pour parler, pour fuire le silence
Reden um zu reden, um der Stille zu entfliehen
Ce n'est pas laisser de chances
Das gibt keine Chance
A tous les autres langages qu'il nous reste à découvrir,
All den anderen Sprachen, die uns noch zu entdecken bleiben,
Tous les autres rivages de nos désirs.
All den anderen Ufern unserer Begierden.
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Tout se dire, tout comprendre {x4}
Sich alles sagen, alles verstehen {x4}
Tout comprendre, laisser passer l'amour dans nos coeurs
Alles verstehen, die Liebe in unsere Herzen lassen





Writer(s): FABIEN BENHAMOU, FREDERIC ZEITOUN, DENIS CLAVAUD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.