Jessye Norman feat. Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jessye Norman feat. Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot




Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot
Четыре последние песни: IV. Во мраке заката
Tra affanni e gioie
В трудах и радостях
Siamo andati mano nella mano;
Мы шли рука об руку;
Dei vagabondaggi assieme ci riposiamo
От скитаний мы отдыхаем
Ora in luogo tranquillo.
Теперь в тишине.
Tutt'intorno le valli digradano,
Вокруг спускаются долины,
Già il cieìo si oscura,
Небо уже темнеет,
Due allodole soltanto s'innalzano
Лишь два жаворонка взлетают,
Sognanti nell'aria profumata.
Снятся в воздухе благоуханном.
Vieni qui, lasciale volare,
Приди сюда, дай им улететь,
Prossima è l'ora di addormentarci,
Пора приблизилась нашего сна,
Perché non si abbia a smarrirci
Чтобы не заблудиться
In questa solitudine.
В этом одиночестве.
O immensa e silente pace!
О безмерный и безмолвный покой!
Così profonda nel rosseggiante tramonto;
Так глубоко в закатном румянце;
Quanto ci ha spossati il nostro vagabondare.
Как истомил нас наш бродячий путь.
È questa forse la morte?
Не это ли смерть?





Writer(s): Richard Strauss (de)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.