Jessye Norman & Phillip Moll - Erlkönig, D. 328 (Op.1) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jessye Norman & Phillip Moll - Erlkönig, D. 328 (Op.1)




Erlkönig, D. 328 (Op.1)
Erlking, D. 328 (Op.1)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Who rides so late through night and wind?
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Father, can you not see the Erlking?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
The Erlking with his crown and tail?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"My son, it is only a strip of mist."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Darling boy, come with me!
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
My mother has many fine robes."
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
What does the Erlking softly promise?"
In dürren Blättern säuselt der Wind."
The wind whispers in the withered leaves."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"My handsome boy, will you go with me?
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
And cradle you and dance you and sing you to sleep."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"My father, my father, do you not see over there
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
Where Erlking's daughters are in the dark place?"
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
The old willows look so gray. –"
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
"And if you are not willing, I shall use force."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"My father, my father, now he is grabbing me!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
The Erlking has done me wrong!"





Writer(s): Franz Schubert, Asuka Matsumoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.