Paroles et traduction Jester - Quelle vie
Quelle
vie
on
s'accorde
What
a
life
we
give
ourselves
On
s'falsifie
on
s'façonne
We
falsify
ourselves,
we
shape
ourselves
On
s'agite
puis
on
s'lasse
vite
We're
restless,
then
we
quickly
get
tired
Et
ensuite
on
attend
la
mort
And
then
we
wait
for
death
Quelle
vie
oh
my
God
What
a
life,
oh
my
God
On
s'sacrifie
on
s'accroche
We
sacrifice
ourselves,
we
cling
on
J'veux
pas
crever
d'envie
I
don't
want
to
die
of
envy
Moi
j'ai
envie
d'crever
sans
remord
I
want
to
die
without
remorse
Et
tant
pis
si
j'ai
pas
trop
d'pez
And
too
bad
if
I
don't
have
too
much
dough
J'fais
tapis
comme
au
Texas
hold'em
I'm
going
all
in
like
Texas
hold'em
J'préfère
viser
mon
étoile
dans
l'ciel
I'd
rather
aim
for
my
star
in
the
sky
Que
de
viser
les
étoiles
d'hôtel
Than
aim
for
the
hotel
stars
J'ai
dit
fuck
un
five
stars
I
said
fuck
a
five
stars
Millions
de
dollars
Millions
of
dollars
Ne
suffiront
pas
Won't
be
enough
A
mettre
le
holà
To
put
a
stop
A
toutes
ces
bad
vibes
To
all
these
bad
vibes
Celles
qui
me
collent
à
la
peau
The
ones
that
stick
to
my
skin
Depuis
longtime
Since
longtime
Depuis
longtime
Since
longtime
Ma
cervelle
est
embuée
stp
passe
moi
l'splif
My
brain
is
foggy,
please
pass
me
the
splif
La
ville
est
polluée
je
deviens
asthmatique
The
city
is
polluted,
I'm
becoming
asthmatic
Les
tunnels
sans
lueur
c'est
pour
les
classes
fragiles
Tunnels
without
light
are
for
the
fragile
classes
Les
semelles
engluées
dans
des
états
d'fatigue
sévères
Soles
stuck
in
states
of
severe
fatigue
C'est
quoi
l'deal
What's
the
deal?
Des
tas
d'vies
s'éteignent
Lots
of
lives
fade
away
Mais
la
nuit
est
belle
But
the
night
is
beautiful
L'étoile
brille
The
star
shines
C'est
ça
qui
m'éclaire
That's
what
lights
me
up
C'est
ça
qu'
j'vise
That's
what
I'm
aiming
for
Quelle
vie
on
s'accorde
What
a
life
we
give
ourselves
On
s'falsifie
on
s'façonne
We
falsify
ourselves,
we
shape
ourselves
On
s'agite
puis
on
s'lasse
vite
We're
restless,
then
we
quickly
get
tired
Et
ensuite
on
attend
la
mort
And
then
we
wait
for
death
Quelle
vie
oh
my
God
What
a
life,
oh
my
God
On
s'sacrifie
on
s'accroche
We
sacrifice
ourselves,
we
cling
on
J'veux
pas
crever
d'envie
I
don't
want
to
die
of
envy
Moi
j'ai
envie
d'crever
sans
remord
I
want
to
die
without
remorse
Paraît
que
de
viser
l'paradis
It
seems
that
aiming
for
paradise
Ca
veut
dire
être
riche
et
parader
Means
being
rich
and
showing
off
Paraît
que
ta
miss
n'est
pas
ravie
It
seems
your
miss
isn't
happy
T'as
ramené
du
bif
mais
pas
assez
You
brought
back
the
dough
but
not
enough
Pas
assez
de
fric
non
pour
un
sac
Chanel
Not
enough
money,
no,
for
a
Chanel
bag
Faudra
que
tu
trimes
fort
pour
l'avoir
You'll
have
to
hustle
hard
to
get
it
Dans
le
nez
des
lignes
de
coke
pour
pas
craquer
Lines
of
coke
up
your
nose
so
you
don't
crack
Au
final
on
veut
toujours
c'qu'on
a
pas
In
the
end,
we
always
want
what
we
don't
have
J'te
fais
pas
d'leçon
d'morale
j'suis
dans
l'même
boat
I'm
not
preaching
to
you,
I'm
in
the
same
boat
J'ai
tout
donné
pour
en
faire
j'te
mens
pas
I
gave
it
my
all
to
make
it,
I'm
not
lying
J'crache
pas
sur
la
maille
mais
sur
ceux
qui
l'aiment
trop
I
don't
spit
on
the
cash,
but
on
those
who
love
it
too
much
Pour
la
partager
avec
ceux
d'en
bas
To
share
it
with
those
below
C'est
quoi
l'deal
What's
the
deal?
Des
tas
d'vies
s'éteignent
Lots
of
lives
fade
away
Mais
la
nuit
est
belle
But
the
night
is
beautiful
L'étoile
brille
The
star
shines
C'est
ça
qui
m'éclaire
That's
what
lights
me
up
C'est
ça
qu'
j'vise
That's
what
I'm
aiming
for
Quelle
vie
on
s'accorde
What
a
life
we
give
ourselves
On
s'falsifie
on
s'façonne
We
falsify
ourselves,
we
shape
ourselves
On
s'agite
puis
on
s'lasse
vite
We're
restless,
then
we
quickly
get
tired
Et
ensuite
on
attend
la
mort
And
then
we
wait
for
death
Quelle
vie
oh
my
God
What
a
life,
oh
my
God
On
s'sacrifie
on
s'accroche
We
sacrifice
ourselves,
we
cling
on
J'veux
pas
crever
d'envie
I
don't
want
to
die
of
envy
Moi
j'ai
envie
d'crever
sans
remord
I
want
to
die
without
remorse
Tout
est
fait
pour
nous
faire
consommer
bêtement
Everything
is
done
to
make
us
consume
stupidly
La
conséquence
c'est
qu'on
se
connaît
mal
The
consequence
is
that
we
don't
know
ourselves
well
Si
l'icône
est
obsolète
sur
tes
vêtements
If
the
icon
is
obsolete
on
your
clothes
Au
collège
t'es
mal
à
l'aise
dans
le
squad
In
middle
school
you're
uncomfortable
in
the
squad
On
avance
en
doutant
et
on
se
laisse
faire
We
move
forward
doubting
and
let
ourselves
be
led
Dirigés
par
des
gens
qui
se
sont
perdus
Led
by
people
who
have
lost
their
way
A
quoi
bon
arriver
en
haut
de
l'échelle
What's
the
point
of
getting
to
the
top
of
the
ladder
Si
tu
l'as
posée
sur
le
mauvais
mur
If
you
put
it
on
the
wrong
wall
Faces
camouflées
Camouflaged
faces
Masqués
comme
la
journée
d'carnaval
Masked
like
carnival
day
J'avoue
j'sais
pas
à
quoi
ça
nous
mène
I
admit
I
don't
know
where
it's
taking
us
Passe
moi
l'tabac
Pass
me
the
tobacco
J'roule
une
batte
j'm'assois
I'm
rolling
a
bat,
I'm
sitting
down
Et
puis
j'me
casse
la
voix
And
then
I
break
my
voice
Y'a
qu'ça
qu'
j'arrive
bien
à
savourer
That's
all
I
can
really
enjoy
Quelle
vie
on
s'accorde
What
a
life
we
give
ourselves
On
s'falsifie
on
s'façonne
We
falsify
ourselves,
we
shape
ourselves
On
s'agite
puis
on
s'lasse
vite
We're
restless,
then
we
quickly
get
tired
Et
ensuite
on
attend
la
mort
And
then
we
wait
for
death
Quelle
vie
oh
my
God
What
a
life,
oh
my
God
On
s'sacrifie
on
s'accroche
We
sacrifice
ourselves,
we
cling
on
J'veux
pas
crever
d'envie
I
don't
want
to
die
of
envy
Moi
j'ai
envie
d'crever
sans
remord
I
want
to
die
without
remorse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robin Taupiac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.