Paroles et traduction Jesto - Quella Notte
Eh,
e
questo
cos'è?
Eh,
what's
this?
Pensavo
di
aver
perso
questo
foglio
I
thought
I
had
lost
this
sheet
Sembrerebbe
una
lettera
It
seems
like
a
letter
Fammi
vedere
un
po'
Let
me
see
Se
sai
alcuna
cosa
taci
If
you
know
anything,
keep
quiet
Le
prime
parole
mi
sembra
siano
queste
The
first
words
seem
to
be
these
Ma
è
ormai
passato
più
di
un
mese
But
it's
been
over
a
month
now
Se
non
ti
dispiace
ti
racconterò
cosa
successe
If
you
don't
mind,
I'll
tell
you
what
happened
Era
una
notte
buia
e
tempestosa,
su
Roma
il
diluvio
universale
It
was
a
dark
and
stormy
night,
a
deluge
over
Rome
Io
era
tutta
la
sera
che
non
riuscivo
a
far
altro
che
pensare
I
had
been
unable
to
do
anything
but
think
all
evening
E
pensare
che
tornando
a
casa
And
to
think
that
on
my
way
home
Non
avevo
notato
che
il
mio
destino
era
scritto
nel
cielo
I
hadn't
noticed
that
my
destiny
was
written
in
the
sky
Dopo
essere
entrato
fui
investito
da
un'ondata
di
gelo
After
entering,
I
was
hit
by
a
wave
of
cold
Dopo
essere
entrato
mi
accorsi
di
non
essere
solo
After
entering,
I
realized
I
wasn't
alone
C'era
qualcun
altro
seduto
al
mio
posto
There
was
someone
else
sitting
in
my
place
Espirando
il
fumo
dal
naso
gli
dissi:
"Per
caso
ti
conosco?"
Exhaling
smoke
from
my
nose,
I
said:
"Do
I
know
you
by
any
chance?"
Lui
si
mise
a
ridere
e
mi
fece
Jesto
e
disse
che
He
started
laughing
and
called
himself
Jesto
and
said
that
Quella
era
la
notte
per
decidere
se
iniziare
a
vivere
That
was
the
night
to
decide
whether
to
start
living
Ero
sicuro
di
aver
chiuso
ogni
finestra
ma
non
era
entrato
da
là
I
was
sure
I
had
closed
every
window,
but
he
hadn't
entered
from
there
Sarà
capitato
anche
a
voi
di
avere
i
demoni
in
testa
It
must
have
happened
to
you
too,
to
have
demons
in
your
head
Sentire
una
specie
di
orchestra
che
fa
To
hear
a
kind
of
orchestra
that
makes
Ogni
volta
che
ripenso
a
(quella
notte)
Every
time
I
think
back
to
(that
night)
Ho
paura
di
me
stesso
da
(quella
notte)
I've
been
afraid
of
myself
since
(that
night)
Nessuno
sa
né
saprà
mai
tutto
quello
che
è
successo
No
one
knows
or
will
ever
know
everything
that
happened
Forse
un
mio
riflesso
ma
(quella
notte)
Maybe
a
reflection
of
myself
but
(that
night)
Io
ho
dato
un
senso
a
(quella
notte)
I
gave
meaning
to
(that
night)
Adesso
so
che
un
motivo
c'è
se
è
successo
proprio
a
me
Now
I
know
there's
a
reason
why
it
happened
to
me
"Certo
che
mi
conosci,
se
sai
alcuna
cosa
è
meglio
che
me
la
dici
"Of
course
you
know
me,
if
you
know
anything,
you
better
tell
me
Oggi
che
è
il
tuo
compleanno
è
il
ventunesimo
anno
che
siamo
amici"
Today
is
your
birthday,
the
21st
year
we've
been
friends"
Amici,
mi
ci
volle
un
po'
per
Friends,
it
took
me
a
while
to
Riprendermi
così
corsi
a
prendere
un
foglio
Recover,
so
I
ran
to
get
a
sheet
of
paper
Gli
chiesi:
"Da
me
cosa
vuoi?"
rispose:
I
asked
him:
"What
do
you
want
from
me?"
He
replied:
"Sai
già
cosa
voglio
"You
already
know
what
I
want
Dobbiamo
parlare
d'affari
e
stare
al
buio
sarà
perfetto
We
need
to
talk
business
and
being
in
the
dark
will
be
perfect
Tra
noi
ci
sono
rapporti
tali
Between
us,
there
are
such
relationships
Che
ci
possiamo
salutare
dandoci
il
rispetto"
That
we
can
say
goodbye
by
showing
respect"
Eh?
"Mi
succede
ogni
tanto
parlo
da
solo
e
ci
provo
gusto
"
Eh?
"It
happens
to
me
sometimes,
I
talk
to
myself
and
I
enjoy
it"
"Non
hai
prove"
"You
have
no
proof"
"E
su
sto
piu
distrutto
di
tutta
Woodstock
nel'69"
"And
I'm
more
wrecked
than
all
of
Woodstock
in
'69"
Ci
scriverò
una
canzone,
I'll
write
a
song
about
it,
Pensai
tra
me
e
me,
scomparirà
se
è
un'allucinazione
I
thought
to
myself,
it
will
disappear
if
it's
a
hallucination
Andai
in
cucina
e
al
ritorno
lo
ritrovai
nella
stessa
posizione
I
went
to
the
kitchen
and
when
I
came
back,
I
found
him
in
the
same
position
La
già
fioca
lucina
si
spense,
mi
si
accese
il
sangue
nelle
vene
The
already
dim
light
went
out,
my
blood
started
pumping
in
my
veins
Dissi:
"Dannazione!"
aggiunse:
"Hai
detto
bene!"
I
said:
"Damn
it!"
he
added:
"You
said
it
right!"
Ogni
volta
che
ripenso
a
(quella
notte)
Every
time
I
think
back
to
(that
night)
Ho
paura
di
me
stesso
da
(quella
notte)
I've
been
afraid
of
myself
since
(that
night)
Nessuno
sa
né
saprà
mai
tutto
quello
che
è
successo
No
one
knows
or
will
ever
know
everything
that
happened
Forse
un
mio
riflesso
ma
(quella
notte)
Maybe
a
reflection
of
myself
but
(that
night)
Io
ho
dato
un
senso
a
(quella
notte)
I
gave
meaning
to
(that
night)
Adesso
so
che
un
motivo
c'è
se
è
successo
proprio
a
me
Now
I
know
there's
a
reason
why
it
happened
to
me
Ora,
è
giusto
che
tu
sappia
Now,
it's
right
that
you
know
Non
vedevamo
un'anima
focosa
come
la
tua
dai
tempi
di
Mozart
We
haven't
seen
a
fiery
soul
like
yours
since
Mozart
E
con
questo?
And
with
this?
E
con
questo
mio
caro
Jesto,
il
tempo
corre
devi
fare
presto
And
with
this,
my
dear
Jesto,
time
is
running
out,
you
must
hurry
Accetto
solo
a
patto
che
il
contratto
includa
un
Best
Of
I'll
only
accept
if
the
contract
includes
a
Best
Of
La
cosa
mi
diverte,
se
non
fossi
quello
giusto
mi
annoierebbe
This
amuses
me,
if
you
weren't
the
right
one,
I
would
be
bored
Eh?
Te
parli
come
parlo
io,
te
sei
me,
devo
avere
la
febbre
Eh?
You
talk
like
I
do,
you
are
me,
I
must
have
a
fever
Ma
quale
febbre!
Dai
retta
a
me,
What
fever!
Listen
to
me,
Da
quando
sei
nato
non
sei
mai
stato
meglio
Since
you
were
born,
you've
never
been
better
Allora
forse
sto
sognando
Then
maybe
I'm
dreaming
Se
è
per
questo
sei
pure
troppo
sveglio!
If
that's
the
case,
you're
too
awake!
Appunto,
perché
dovrei
firmare?
Sono
ancora
giovane
Exactly,
why
should
I
sign?
I'm
still
young
Se
pensi
ci
siano
cose
più
importanti
di
tutto
questo
If
you
think
there
are
things
more
important
than
all
of
this
Allora
trovane!
Then
find
them!
Okay,
ma
ti
avverto
se
qualcuno
deve
Okay,
but
I
warn
you,
if
someone
has
to
Scegliere
quello
sono
io
questo
è
certo
Choose,
it's
me,
that's
for
sure
Ma
tu
non
devi
scegliere"
But
you
don't
have
to
choose"
Tu
hai
già
scelto!
You
have
already
chosen!
Ogni
volta
che
ripenso
a
(quella
notte)
Every
time
I
think
back
to
(that
night)
Ho
paura
di
me
stesso
da
(quella
notte)
I've
been
afraid
of
myself
since
(that
night)
Nessuno
sa
né
saprà
mai
tutto
quello
che
è
successo
No
one
knows
or
will
ever
know
everything
that
happened
Forse
un
mio
riflesso
ma
(quella
notte)
Maybe
a
reflection
of
myself
but
(that
night)
Io
ho
dato
un
senso
a
(quella
notte)
I
gave
meaning
to
(that
night)
Adesso
so
che
un
motivo
c'è
se
è
successo
proprio
a
me
Now
I
know
there's
a
reason
why
it
happened
to
me
Questo,
questo
è
quello
che
è
successo
quella
notte
This,
this
is
what
happened
that
night
Tu
che
lo
sai,
vedi
di
tenertelo
per
te
You
who
know
it,
see
that
you
keep
it
to
yourself
Questo
è
un
segreto
This
is
a
secret
Questo
è
il
nostro
segreto
This
is
our
secret
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): S.yamanouchi, T.yamanouchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.