Jesto - Via Di Qua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jesto - Via Di Qua




Via Di Qua
This Way
Questi so pazzi oh
These guys are crazy, oh
So pazzi
They're crazy
Devo andare via di qua cazzo
I need to get the hell out of here
Eccoli
There they are
Ora so perché mi seguono
Now I know why they're following me
(Perché?)
(Why?)
Non te lo posso dire
I can't tell you
Lo scoprirai se riuscirai ad arrivare fino alla fine
You'll find out if you manage to make it to the end
Non lo mollano l'osso, questi stronzi mi stanno ancora addosso
They won't let go, these jerks are still on my back
Inseguimento per Roma via del corso
Chase through Rome, Via del Corso
Sto correndo piu forte che posso
I'm running as fast as I can
Li mando affanculo ma non ci vanno
I tell them to fuck off but they won't
Giro l'angolo su forza.
I turn the corner onto Forza
Non so dove sto andando
I don't know where I'm going
So soltanto che devo andarci e di corsa.
I just know I have to go there, and fast
Pesa sempre di Più questa cazzo di borsa sulle mie spalle.
This damn bag on my shoulders is getting heavier and heavier
Il sole se ne sta andando, la luna diventando piena come le mie palle.
The sun is setting, the moon becoming full like my balls
Da dietro mi gridano qualcosa ma non ho capito cosa dicono.
They're shouting something from behind but I didn't understand what they said
Ho solo capito che ho assoluto bisogno di un veicolo, si di un velivolo
I just understood that I absolutely need a vehicle, yes, an aircraft
Chiedo aiuto ma mi risponde solo l'eco
I ask for help but only the echo answers
Non c'è nessuno svincolo, credo di essere finito in un vicolo cieco
There's no way out, I think I've ended up in a dead end
Devo andare via di qua, forse era meglio se andavo di
I need to get out of here, maybe it was better if I went that way
Cazzo
Damn
Non so questa strada dove mi porterà
I don't know where this road will take me
No
No
Una cosa è certa mi ci deve portare e alla svelta!
One thing is certain, it has to take me there, and quickly!
Devo andare via di qua, forse era meglio se andavo di
I need to get out of here, maybe it was better if I went that way
Cazzo
Damn
Non so questa strada dove mi porterà
I don't know where this road will take me
No
No
Scusa avresti una sigaretta?
Excuse me, do you have a cigarette?
Si ma vado troppo di fretta vai
Yes, but I'm in too much of a hurry, go
Cosi riprendo la mia fuga come Iena Plinsken da Los Angeles
So I resume my escape like Snake Plissken from Los Angeles
Mi viene da ridere eh ma é perché non mi resta che piangere
It makes me laugh, but it's because all I have left is to cry
È una strada senza uscita ma non se fotto quella moto
It's a dead end, but I don't care, I'm taking that motorcycle
Non sono un granchè alla guida
I'm not a great driver
Ma l'ho scoperto dopo
But I found out later
Al che non mi arrendo e neanche loro
So I don't give up, and neither do they
Prendo al volo quell'autobus
I jump on that bus
Sopra ci trovo uno zingarello solo che sta suonando un blues, lui elemosina
On it I find a little gypsy boy playing the blues, he's begging
Io se riesco a scendere alla prossima è andata.
If I can get off at the next stop, I'm good
Mi stanno quasi per prendere
They're almost catching me
Ma riesco a richiedere la fermata
But I manage to request the stop
Le porte si aprono (hip)
The doors open (hip)
Con un gesto atletico (hop) scendo
With an athletic gesture (hop) I get off
Loro rimangono sopra
They stay on
Da sotto li sfotto ridendo
I laugh at them from below
Andrò a casa a rilassarmi più che mai accompagnato dal tramonto
I'll go home and relax more than ever, accompanied by the sunset
Accendo una Lucky Strike e me ne vado.
I light a Lucky Strike and leave
Fine del racconto
End of the story
Devo andare via di qua, forse era meglio se andavo di
I need to get out of here, maybe it was better if I went that way
Cazzo
Damn
Non so questa strada dove mi porterà
I don't know where this road will take me
No
No
Ogni giorno in Africa una gazzella si sveglia e pensa
Every day in Africa a gazelle wakes up and thinks
Devo andare via di qua, forse era meglio se andavo di
I need to get out of here, maybe it was better if I went that way
Cazzo
Damn
Non so questa strada dove mi porterà
I don't know where this road will take me
No
No
Questa si che è bella
This one's good
Senti come iniziava la storiella:
Listen to how the story began:
Io me ne stavo tranquillo a campo dei fiori a fumare
I was chilling at Campo de' Fiori, smoking
Quando notai che due loschi signori in giacca e cravatta mi stavano guardando
When I noticed two shady guys in suits looking at me
Allora gli lancio uno sguardo e da lontano gli urlo: "Qualche problema?"
So I give them a look and shout from afar: "Any problem?"
E loro avvicinandosi mano a mano indicano la mia schiena e dicono: "Resta fermo dove sei, stiamo venendo a prendere lo zaino"
And they, approaching gradually, point to my back and say: "Stay where you are, we're coming to get the backpack"
"Ma c'è solo il mio quaderno dentro"
"But there's only my notebook in there"
"Daccelo"
"Give it to us"
"Dai no, cosa volete?"
"Come on, no, what do you want?"
"Non lo sai?"
"You don't know?"
"No"
"No"
"Lo saprai mo, nel tuo zaino c'è il segreto del flow"
"You'll know now, in your backpack there's the secret of the flow"
"Il segreto del. ooooh. Ho capito bene?"
"The secret of the... ooooh. Did I hear right?"
"Hai capito bene ragazzo, eccome, non peggiorare la situazione, ti conviene darcelo con le buone"
"You heard right, kid, that's right, don't make the situation worse, you better give it to us the easy way"
"Ve lo do col cazzo. è il mio tesoro"
"I'll give it to you with my dick. It's my treasure"
In parole povere è per questo che quel giorno Jesto iniziò a correre...
In short, that's why Jesto started running that day...
Li ho seminati
I lost them





Writer(s): S.yamanouchi, T.yamanouchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.