Paroles et traduction Jesto - Via Di Qua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questi
so
pazzi
oh
These
guys
are
crazy,
oh
Devo
andare
via
di
qua
cazzo
I
need
to
get
the
hell
out
of
here
Ora
so
perché
mi
seguono
Now
I
know
why
they're
following
me
Non
te
lo
posso
dire
I
can't
tell
you
Lo
scoprirai
se
riuscirai
ad
arrivare
fino
alla
fine
You'll
find
out
if
you
manage
to
make
it
to
the
end
Non
lo
mollano
l'osso,
questi
stronzi
mi
stanno
ancora
addosso
They
won't
let
go,
these
jerks
are
still
on
my
back
Inseguimento
per
Roma
via
del
corso
Chase
through
Rome,
Via
del
Corso
Sto
correndo
piu
forte
che
posso
I'm
running
as
fast
as
I
can
Li
mando
affanculo
ma
non
ci
vanno
I
tell
them
to
fuck
off
but
they
won't
Giro
l'angolo
su
forza.
I
turn
the
corner
onto
Forza
Non
so
dove
sto
andando
I
don't
know
where
I'm
going
So
soltanto
che
devo
andarci
e
di
corsa.
I
just
know
I
have
to
go
there,
and
fast
Pesa
sempre
di
Più
questa
cazzo
di
borsa
sulle
mie
spalle.
This
damn
bag
on
my
shoulders
is
getting
heavier
and
heavier
Il
sole
se
ne
sta
andando,
la
luna
diventando
piena
come
le
mie
palle.
The
sun
is
setting,
the
moon
becoming
full
like
my
balls
Da
dietro
mi
gridano
qualcosa
ma
non
ho
capito
cosa
dicono.
They're
shouting
something
from
behind
but
I
didn't
understand
what
they
said
Ho
solo
capito
che
ho
assoluto
bisogno
di
un
veicolo,
si
di
un
velivolo
I
just
understood
that
I
absolutely
need
a
vehicle,
yes,
an
aircraft
Chiedo
aiuto
ma
mi
risponde
solo
l'eco
I
ask
for
help
but
only
the
echo
answers
Non
c'è
nessuno
svincolo,
credo
di
essere
finito
in
un
vicolo
cieco
There's
no
way
out,
I
think
I've
ended
up
in
a
dead
end
Devo
andare
via
di
qua,
forse
era
meglio
se
andavo
di
lá
I
need
to
get
out
of
here,
maybe
it
was
better
if
I
went
that
way
Non
so
questa
strada
dove
mi
porterà
I
don't
know
where
this
road
will
take
me
Una
cosa
è
certa
mi
ci
deve
portare
e
alla
svelta!
One
thing
is
certain,
it
has
to
take
me
there,
and
quickly!
Devo
andare
via
di
qua,
forse
era
meglio
se
andavo
di
lá
I
need
to
get
out
of
here,
maybe
it
was
better
if
I
went
that
way
Non
so
questa
strada
dove
mi
porterà
I
don't
know
where
this
road
will
take
me
Scusa
avresti
una
sigaretta?
Excuse
me,
do
you
have
a
cigarette?
Si
ma
vado
troppo
di
fretta
vai
Yes,
but
I'm
in
too
much
of
a
hurry,
go
Cosi
riprendo
la
mia
fuga
come
Iena
Plinsken
da
Los
Angeles
So
I
resume
my
escape
like
Snake
Plissken
from
Los
Angeles
Mi
viene
da
ridere
eh
ma
é
perché
non
mi
resta
che
piangere
It
makes
me
laugh,
but
it's
because
all
I
have
left
is
to
cry
È
una
strada
senza
uscita
ma
non
se
fotto
quella
moto
It's
a
dead
end,
but
I
don't
care,
I'm
taking
that
motorcycle
Non
sono
un
granchè
alla
guida
I'm
not
a
great
driver
Ma
l'ho
scoperto
dopo
But
I
found
out
later
Al
che
non
mi
arrendo
e
neanche
loro
So
I
don't
give
up,
and
neither
do
they
Prendo
al
volo
quell'autobus
I
jump
on
that
bus
Sopra
ci
trovo
uno
zingarello
solo
che
sta
suonando
un
blues,
lui
elemosina
On
it
I
find
a
little
gypsy
boy
playing
the
blues,
he's
begging
Io
se
riesco
a
scendere
alla
prossima
è
andata.
If
I
can
get
off
at
the
next
stop,
I'm
good
Mi
stanno
quasi
per
prendere
They're
almost
catching
me
Ma
riesco
a
richiedere
la
fermata
But
I
manage
to
request
the
stop
Le
porte
si
aprono
(hip)
The
doors
open
(hip)
Con
un
gesto
atletico
(hop)
scendo
With
an
athletic
gesture
(hop)
I
get
off
Loro
rimangono
sopra
They
stay
on
Da
sotto
li
sfotto
ridendo
I
laugh
at
them
from
below
Andrò
a
casa
a
rilassarmi
più
che
mai
accompagnato
dal
tramonto
I'll
go
home
and
relax
more
than
ever,
accompanied
by
the
sunset
Accendo
una
Lucky
Strike
e
me
ne
vado.
I
light
a
Lucky
Strike
and
leave
Fine
del
racconto
End
of
the
story
Devo
andare
via
di
qua,
forse
era
meglio
se
andavo
di
lá
I
need
to
get
out
of
here,
maybe
it
was
better
if
I
went
that
way
Non
so
questa
strada
dove
mi
porterà
I
don't
know
where
this
road
will
take
me
Ogni
giorno
in
Africa
una
gazzella
si
sveglia
e
pensa
Every
day
in
Africa
a
gazelle
wakes
up
and
thinks
Devo
andare
via
di
qua,
forse
era
meglio
se
andavo
di
lá
I
need
to
get
out
of
here,
maybe
it
was
better
if
I
went
that
way
Non
so
questa
strada
dove
mi
porterà
I
don't
know
where
this
road
will
take
me
Questa
si
che
è
bella
This
one's
good
Senti
come
iniziava
la
storiella:
Listen
to
how
the
story
began:
Io
me
ne
stavo
tranquillo
a
campo
dei
fiori
a
fumare
I
was
chilling
at
Campo
de'
Fiori,
smoking
Quando
notai
che
due
loschi
signori
in
giacca
e
cravatta
mi
stavano
guardando
When
I
noticed
two
shady
guys
in
suits
looking
at
me
Allora
gli
lancio
uno
sguardo
e
da
lontano
gli
urlo:
"Qualche
problema?"
So
I
give
them
a
look
and
shout
from
afar:
"Any
problem?"
E
loro
avvicinandosi
mano
a
mano
indicano
la
mia
schiena
e
dicono:
"Resta
fermo
dove
sei,
stiamo
venendo
a
prendere
lo
zaino"
And
they,
approaching
gradually,
point
to
my
back
and
say:
"Stay
where
you
are,
we're
coming
to
get
the
backpack"
"Ma
c'è
solo
il
mio
quaderno
dentro"
"But
there's
only
my
notebook
in
there"
"Daccelo"
"Give
it
to
us"
"Dai
no,
cosa
volete?"
"Come
on,
no,
what
do
you
want?"
"Non
lo
sai?"
"You
don't
know?"
"Lo
saprai
mo,
nel
tuo
zaino
c'è
il
segreto
del
flow"
"You'll
know
now,
in
your
backpack
there's
the
secret
of
the
flow"
"Il
segreto
del.
ooooh.
Ho
capito
bene?"
"The
secret
of
the...
ooooh.
Did
I
hear
right?"
"Hai
capito
bene
ragazzo,
eccome,
non
peggiorare
la
situazione,
ti
conviene
darcelo
con
le
buone"
"You
heard
right,
kid,
that's
right,
don't
make
the
situation
worse,
you
better
give
it
to
us
the
easy
way"
"Ve
lo
do
col
cazzo.
è
il
mio
tesoro"
"I'll
give
it
to
you
with
my
dick.
It's
my
treasure"
In
parole
povere
è
per
questo
che
quel
giorno
Jesto
iniziò
a
correre...
In
short,
that's
why
Jesto
started
running
that
day...
Li
ho
seminati
I
lost
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): S.yamanouchi, T.yamanouchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.