Bien, doce y media de la mañana, mis dos móviles me llaman
Good, twelve thirty in the morning, both my phones are calling
Sin desliarme de las sabanas mi cigarro esta en llama
Without untangling myself from the sheets, my cigarette is lit
El suelo está to frío y no encuentro mi sudadera
The floor is so cold and I can't find my sweatshirt
Fuera suenan como críos, me asomo a ver y es primavera ¡mierda!
Outside, they sound like kids, I look out to see and it's spring, shit!
Me afeito a fondo, me ducho y cojo camino
I shave thoroughly, shower and hit the road
Frenar fuerte como no, si freno flojo me lastimo
Brake hard as always, if I brake gently, I hurt myself
Espero en el portal del Trafik, como no otra vez tardando
I wait in the Trafik's entrance, as usual, late again
Me da la tranquilidad de que na raro está pasando
It gives me peace of mind that nothing strange is happening
Ahhh, casi las treces, le apetece dormir mas
Ahhh, almost one o'clock, he feels like sleeping more
Cuando el celular hierve pegando saltos
When the cell phone boils over, jumping up and down
No lo aguanto y me levanto,
I can't stand it and I get up
Jesuly de llamada entrentante
Jesuly incoming call
Fijo que está bajo, y yo encima del somier, va
He's definitely low, and I'm on top of the bed base, come on
Toso mierda de ayer, no puedo
I cough up yesterday's crap, I can't
Ciego cuando ya estoy en la puerta,
Blind when I'm already at the door
Casi los ojos separo, no problemo
I can barely open my eyes, no problem
Al menos hace bueno, pon el aire
At least the weather is good, turn on the air conditioning
Que le bajen esos aires al don nadie de modelo
Let that air cool down the nobody model
Modelo ejemplar, a seguir y con constancia
Exemplary model, to follow with perseverance
Recién despertao las cervezas saben rancias
Freshly awake, the beers taste stale
Son las tres y tapeamos, pagamos y vamos con ansias
It's three o'clock and we're having tapas, we pay and go eagerly
A pedirnos dos Barceló, impregnarnos con su fragancia
To order two Barceló, to be impregnated with its fragrance
Salimos a las seis dando tumbos bajo el solito
We go out at six, stumbling under the sun
Después de habernos bebido tres botellas en el garito
After having drunk three bottles in the bar
Fritos no quedamos, na mas que vimos la hora
We didn't get fried, we just saw the time
Nuestras mentes se demoran, si con buen ron se decora
Our minds are delayed, if decorated with good rum
Jesuly, pon la marcha, gira, empiezo a tener lagunas
Jesuly, put it in gear, turn, I'm starting to have gaps
Va a caer la oscuridad y el plazo de admisión para la jungla, ciudad termina
Darkness is going to fall and the admission deadline for the jungle, city ends
Quien se apunte escote para el lote, diez horas de ardor en la retina
Whoever takes a share for the lot, ten hours of ardor on the retina
Al día siguiente suena, represento aguante
The next day it rings, I represent resistant
Alfombras bajo bambas, la mejor hierba que hierve, el par sin hambre
Carpets under sneakers, the best weed that boils, the pair without hunger
Vienen en el Fabia para noche fuerte
They come in the Fabia for a strong night
Entrando por la puerta grande y así toda la semana
Entering through the big door and so on all week
¿Sobrio, ebrio? si voy bebio me hago un lío
Sober, drunk? If I go drunk, I get myself into a mess
Me quito las Ray Ban oro ya que el sol se ha escabullido
I take off my gold Ray Bans, since the sun has escaped
Entró en el local, la lío, por mi hígado pasa un río
I enter the place, I mess it up, a river passes through my liver
Desconfío de cada miraá que no sea de este tío
I distrust every glance that is not from this guy
La sala está hasta arriba, hacemos cola pa' cubatear
The room is packed, we queue to gossip
Tardamos media vida, nos atienden y a mear
We take half a lifetime, they attend to us and we go pee
Así va, levantamos las axilas pa bailar
That's how it goes, we raise our armpits to dance
El Trafik lo hace con su amiga y yo me voy a vomitar
Trafik does it with his friend and I'm going to throw up
Loca hueles a gomita
Crazy you smell like gummy
Vamos pa el servicio con o sin gomita, bonita
Let's go to the bathroom with or without a condom, beautiful
Mi colega está mal, me necesita
My buddy is sick, he needs me
Fuera del local la pota siempre es gratis
Outside the premises vomiting is always free
Sobre un Seat, de puta madre y a volver a empezar
On a Seat, fucking great, and let's start over
Volvamos dentro o vendrá la local
Let's go back inside or the local police will come
No saldrá al encuentro, no tengo argumentos ni forma de hablar alguna
She won't come out to meet him, I have no arguments or any way to talk
Me siento, observo caras, me han quitado el puesto de antes
I sit down, I observe faces, they have taken my previous post
Cualquiera nos daría largas, es mejor volver al hogar
Anyone would give us the runaround, it's better to go home
Mi boca se retarda, el morao me manda
My mouth is delayed, the bruise sends me
Son las cinco de la mañana y sigo en chándal ¡aguanta!
It's five in the morning and I'm still in sweatpants, hold on!
A guantás vamos acabar como hables mal sobre mi panda
We're going to end up in gloves if you talk bad about my gang
Deja que mi rap se expanda y jura que no te taladra
Let my rap expand and swear it doesn't pierce you
Bebo de mi jarra con el codo anclao en la barra
I drink from my jar with my elbow anchored to the bar
Mi voz una historia narra, no es de marra estoy de farra
My voice tells a story, it's not a sham, I'm partying
Las puertas están cerrás, estamos solo y sin dinero
The doors are closed, we are alone and without money
Suly, Trakif, ¿ahora a ver como volvemos?
Suly, Trakif, now how do we get back?
La cara del portero es un poema
The bouncer's face is a poem
Me temo que vienen al tema
I'm afraid they're coming to the point
Si nos echan es por el veneno en lenguas
If they kick us out, it's because of the poison on our tongues
Venga esto chapó
Come on, this guy
Jesuly abre el capó que van de Capo
Jesuly opens the hood, they're playing Capo
Venga coge el radio y zumba para el barrio
Come on, grab the radio and buzz off to the neighborhood
O nos machacan, a 120 pero to ciego
Or they'll crush us, at 120 but totally blind
No siento la mente, ni el andén
I can't feel my mind, or the platform
Llegar a casa es un Edén
Getting home is an Eden
Hermano para donde siempre, hasta mañana
Brother, to the usual place, see you tomorrow
Al final vuelvo a la cama pensando que salió bien? No puedo creerlo es de oro macizo?? La civilización afgani fue la primera en utilizar el oro para guardar objetos de valor, creían que tenía el poder de albergar ciertos espíritus malignos pero hoy en día ni siquiera recordamos porque valoramos el oro?
In the end, I go back to bed thinking that it went well? I can't believe it, it's solid gold?? The Afghan civilization was the first to use gold to store valuables, they believed it had the power to harbor certain evil spirits, but today we don't even remember why we value gold?
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.