Paroles et traduction Jesús Moreno - Llorando Sobre el Río Apure
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llorando Sobre el Río Apure
Crying Over the Apure River
Llorando
de
sentimiento
se
despidió
una
mañana
Crying
with
sentiment,
you
said
goodbye
one
morning
Porqué
se
fue
en
el
momento,
cuando
menos
lo
esperaba
Why
did
you
leave
at
that
moment,
when
I
least
expected
it
En
el
puente
puerto
López,
se
marcó
una
chalana
At
the
Puerto
López
bridge,
a
canoe
was
marked
Y
en
la
inmensidad
del
río
un
lamento
se
escuchaba
And
in
the
immensity
of
the
river
a
lament
was
heard
Y
el
corazón
me
dolía
And
my
heart
ached
Y
me
dolía
al
verlo
que
se
alejaba,
y
como
lluvia
caía.
And
it
hurt
me
to
see
you
walk
away,
and
like
rain
it
fell.
Lluvia
caía,
mis
lagrimas
sobre
el
agua
Rain
fell,
my
tears
on
the
water
Pero
el
no
tuvo
la
culpa,
tuvo
la
culpa,
But
it
wasn't
your
fault,
it
was
your
parents'
fault,
Culpable
fueron
sus
padres,
Your
parents
were
to
blame,
Al
darle
malos
consejos,
malos
consejos,
para
que
For
giving
you
bad
advice,
bad
advice,
for
you
Me
abandonara
To
abandon
me
AMARGA
DECEPCIÓN:
BITTER
DISAPPOINTMENT:
Cuando
recuerdo
tú
amor,
me
lleno
de
sentimientos
When
I
remember
your
love,
I
am
filled
with
feelings
Siento
en
el
alma
un
dolor,
al
saber
que
te
perdí
I
feel
a
pain
in
my
soul,
knowing
that
I
lost
you
Tanto
que
yo
te
quería,
hoy
sufro
sin
compasión
As
much
as
I
loved
you,
today
I
suffer
without
compassion
(Pero
me
sobra
valor
para
así
seguir
sufriendo
está
(But
I
have
enough
courage
to
continue
suffering
this
Amarga
decepción,
que
no
me
deja
tranquila
Bitter
disappointment,
which
does
not
leave
me
alone
Porqué
cuando
lo
recuerdo
es
como
una
maldición)
(Bis)
Because
when
I
remember
it,
it's
like
a
curse)
(Bis)
TODAVÍA
LO
SIGO
AMANDO:
I
STILL
LOVE
YOU:
Todavía
lo
sigo
amando,
aunque
el
tiempo
no
ha
borrado
I
still
love
you,
although
time
has
not
erased
El
beso
juramentado,
que
tú
boca
me
dio
ayer
The
sworn
kiss
that
your
mouth
gave
me
yesterday
Todavía
lo
sigo
amando,
aunque
el
olvido
he
buscado
I
still
love
you,
although
I
have
sought
oblivion
Tú
recuerdo
está
arraigado
en
el
fondo
de
mi
ser
Your
memory
is
rooted
in
the
depths
of
my
being
Sí
por
ti
fue
despertado
mi
corazón
de
mujer
Yes,
my
woman's
heart
was
awakened
by
you
Y
siendo
el
que
ha
desojado
los
liríos
de
mi
querer
And
being
the
one
who
has
stripped
the
lilies
of
my
love
Aún
sabiendome
olvidada,
no
lo
he
sabido
perder
Even
knowing
myself
forgotten,
I
have
not
been
able
to
lose
you
TÚ
CUARTO
DE
HORA:
YOUR
QUARTER
OF
AN
HOUR:
Qué
tendrías
tú
cuarto
de
hora
para
mirarme
llorando...
You
wish
you
had
your
quarter
of
an
hour
to
see
me
crying...
Ya
vas
como
en
hora
y
media
pero
yo
sigo
cantando
It's
been
an
hour
and
a
half,
but
I'm
still
singing
Yo
creo
que
tú
cuarto
de
hora,
te
quedarás
esperando
I
think
you
will
be
waiting
for
your
quarter
of
an
hour
Que
tendrías
tú
cuarto
de
hora
para
verme
You
wish
you
had
your
quarter
of
an
hour
to
see
me
Ahogada
en
llanto,
sin
saber
que
no
me
amaron
Drowned
in
tears,
without
knowing
that
they
did
not
love
me
Ni
las
crecientes
del
pauto
y
eso
que
fue
muchas
veces
Not
even
the
floods
of
the
Pauto
River
and
that
was
many
times
Que
habrás
uní
los
barrancos
That
the
ravines
will
have
joined
Y
que
lloraría
por
ti,
pero
eso
no
es
lo
peor
And
that
I
would
cry
for
you,
but
that's
not
the
worst
Porqué
sería
arrodillado
pidiendote
tú
perdón.
Because
it
would
be
kneeling
asking
for
your
forgiveness.
Sin
saber
que
cuando
peco
sólo
me
inclino
ante
Dios
Without
knowing
that
when
I
sin
I
only
bow
before
God
Como
sería
que
mis
lagrimas,
tenías
puesto
color
How
would
it
be
that
my
tears,
you
had
put
color
Y
eran
lagrimas
de
sangre
pagandote
tú
dolor
And
they
were
tears
of
blood
paying
for
your
pain
Pero
cual
dolor
pregunto
sí
tan
sólo
te
dí
amor
But
what
pain
I
ask
if
I
only
gave
you
love
LA
MUERTE
DE
LA
GARDENIA:
THE
DEATH
OF
THE
GARDENIA:
En
el
jardín
de
mi
pecho...
Pasaje
lindo
se
marchitó
la
gardenia,
In
the
garden
of
my
chest...
Beautiful
passage,
the
gardenia
withered,
Era
la
flor
del
amor,
y
por
la
vida
un
día
me
llegó
de
perlas,
It
was
the
flower
of
love,
and
one
day
it
came
to
me
from
pearls
for
life,
Tan
bella,
tan
elegante,
So
beautiful,
so
elegant,
Tan
primorosa
y
tan
tierna
En
esos
años
de
miel.
So
exquisite
and
so
tender
In
those
honey
years.
Unicamente
vivía
para
pretegerla...
I
only
lived
to
protect
her...
Pero
llegaron
los
celos
desordenados
comenzaron
las
But
the
messy
jealousies
arrived,
the
Quereyas
que
apuñalaron
la
dicha
hasta
desaparecerlas.
Quarrels
that
stabbed
happiness
until
it
disappeared.
Al
principio
me
dolió...
At
first
it
hurt
me...
Quería
sólo
retenerla
pasaba
el
tiempo
y
al
darme
golpe
con
la
I
only
wanted
to
keep
it,
time
passed
and
when
I
hit
myself
with
the
Misma
piedra
me
dí
cuenta,
resignada
que
lo
mejor
fue
perderla
Same
stone
I
realized,
resigned
that
it
was
better
to
lose
it
YO
QUIERO
UN
FUNDO:
I
WANT
A
RANCH:
Un
día
de
estos
cuando
pueda,
cuando
salga
de
unas
deudas,
One
of
these
days
when
I
can,
when
I
get
out
of
some
debts,
Voy
a
ahorrar
unos
pesitos
le
pongo
la
vista
al
I'm
going
to
save
a
few
pesos,
I'll
set
my
sights
on
the
Llano,
y
hablo
un
viejo
rico,
que
sí
tiene
arta
sabana
Plain,
and
I
talk
to
a
rich
old
man,
who
does
have
a
lot
of
savannah
Que
me
venda
un
riconsito,
por
ahi
unas
cien
hectareas
To
sell
me
a
little
corner,
about
a
hundred
hectares
Hasta
donde
me
alcance
el
rial
aunque
sea
compro
As
far
as
the
rial
reaches
me,
I
buy,
even
if
it's
just
Poquito,
y
apenas
lo
necesario,
para
parar
mi
fundito
Little,
and
just
enough
to
stop
my
little
ranch
Como
lo
tengo
pensado
debe
quedar
criollito
As
I
have
it
planned,
it
must
remain
Creole
Eso
sí
tiene
que
ser
allá
en
el
llano
infinito,
Of
course
it
has
to
be
there
in
the
infinite
plain,
Y
el
terreno
donde
compre
que
cumpla
los
requisitos
que
tenga
arta
And
the
land
where
I
buy
that
meets
the
requirements
that
have
a
lot
of
Guaratara
pa
echar
unos
animalitos
y
un
Guaratara
to
throw
some
animals
and
a
Morichal
por
el
centro
y
un
manantial
clarito.
Morichal
through
the
center
and
a
clear
spring.
Que
tenga
un
caño,
pesquero
donde
ajile
de
todito
Let
it
have
a
channel,
a
fisherman
where
agile
of
everything
Monte
pa'cortar
madera
y
un
estero
con
curito,
Mount
pa'
cut
wood
and
an
estuary
with
curito,
Que
tenga
Pato
y
chiguire
que
pasen
de
mil
y
pico
Let
it
have
Duck
and
capybara
that
exceed
a
thousand
peak
Que
donde
allá
en
cantidad
se
vuelven
mansitos...
That
where
there
in
quantity
they
become
tame...
Lucerito,
lucerito,
lucero
de
la
mañana
tú
que
sabes
Cuanto
sufro
Little
star,
little
star,
morning
star
you
who
know
how
much
I
suffer
Dale
un
consuelo
a
mi
alma
para
mí
no
hay
Alegría,
Give
comfort
to
my
soul
there
is
no
joy
for
me,
Para
mí
no
hay
luna
clara,
There
is
no
clear
moon
for
me,
Para
mí
sólo
hay
momentos
que
me
me
hacen
perder
la
calma
For
me
there
are
only
moments
that
make
me
lose
my
calm
Serán
bajadas,
serán
subidas
o
serán
las
cuentas
de
ahorros
de
la
Will
it
be
descents,
will
it
be
climbs
or
will
it
be
the
savings
accounts
of
the
Hipocresía,
y
serán
testigos,
Hypocrisy,
and
will
be
witnesses,
Serán
espías
o
serán
tantos
tropiezos
de
la
vida
mía
Will
they
be
spies
or
will
they
be
so
many
stumbles
in
my
life
Caminito,
caminito
camino
que
va
hacía
el
río
dile
a
mí
amor
que
Little
path,
little
path,
path
that
goes
to
the
river
tell
my
love
that
Regrese,
que
estoy
muriendo
de
frío
la
ví
una
tarde
en
el
campo
Come
back,
I'm
dying
of
cold
I
saw
her
one
afternoon
in
the
field
Debajo
de
un
árbol
sombrío
desde
ese
Under
a
shady
tree
from
that
Día
caminito
sufro
por
el
bien
que
ansío
Day
little
path
I
suffer
for
the
good
that
I
long
for
Serán
bajadas,
serán
subidas
o
serán
las
cuentas
de
ahorro
de
la
Will
it
be
descents,
will
it
be
climbs
or
will
it
be
the
savings
accounts
of
the
Hipocresía,
y
serán
testigos,
Hypocrisy,
and
will
be
witnesses,
Serán
espías
o
serán
las
cuentas
de
ahorro
de
la
hipocresía.
Will
they
be
spies
or
will
they
be
the
savings
accounts
of
hypocrisy.
EL
COLEADOR
DE
MIS
SUEÑOS:
THE
BULL
RIDER
OF
MY
DREAMS:
Y
el
coleador
de
mis
sueños
quiero
que
sea
un
canta
claro
Un
coplero
And
the
bull
rider
of
my
dreams
I
want
him
to
be
a
clear
singer
A
coplero
Relancino
genuino
de
verso
amargo,
Genuine
Relancino
of
bitter
verse,
Que
grite
un
Joropo
duro
y
un
pasaje
enguayabado
que
cuando
el
Bordon
That
shouts
a
hard
Joropo
and
a
passage
in
which
when
the
Bordon
Relinche
un
joropo
tramado
pa'que
bailemos
este
Golpecito
alegre
Neigh
a
woven
joropo
so
that
we
dance
this
happy
little
hit
Cuando
reciba
el
trofeo
agarraditos
de
manos
y
demostremos
que
me
When
you
receive
the
trophy
holding
hands
and
show
that
you
Quiere
y
que
lo
quiero
celebrando
los
He
loves
me
and
that
I
love
him
by
celebrating
the
Dos
triunfos
con
un
besito
en
los
labios
Two
triumphs
with
a
kiss
on
the
lips
Con
un
besito
en
los
labios,
With
a
kiss
on
the
lips,
Yo
sacaré
de
mi
alma
las
cintas
como
regalo
claro
que
yo
estaré
I
will
take
the
ribbons
out
of
my
soul
as
a
gift,
of
course
I
will
be
Alerte
cuando
el
juez
le
de
el
llamado
y
en
su
potro
corazón,
Alert
when
the
judge
gives
him
the
call
and
on
his
heart
horse,
Coleador
vaya
ingresandose,
abre
la
puerta
al
toril,
Bull
rider,
enter,
open
the
door
to
the
bullring,
Y
sale
un
toro
encerado
saporeto
cacho
bronco
y
por
demás
And
a
waxed
bull
comes
out,
saporeto,
bronco
horn
and
for
others
De
avispado
y
en
todo
en
frente
de
mí
me
lo
deje
mancornado.
Of
avispado
and
in
everything
in
front
of
me,
leave
it
to
me
mancornado.
Me
lo
deje
mancornado
y
que
trate
con
todo
el
mundo
y
tome
bastante
Let
him
leave
me
mancornado
and
let
him
try
with
everyone
and
take
enough
Trago
donde
allá
campeonato
y
me
cargué
a
su
lado
y
me
brinde
un
buen
Drink
where
there
championship
and
I
loaded
myself
by
his
side
and
give
me
a
good
Apoyo,
pa
que
me
siga
yo
cantando
y
donde
quiera
que
colee,
Support,
so
that
he
continues
singing
me
and
wherever
he
collects,
Que
salga
galardonado
y
me
entregue
su
cariño
por
el
resto
de
Let
him
be
awarded
and
give
me
his
love
for
the
rest
of
the
Los
años
y
aunque
le
sobren
mujeres,
que
jamás
me
haga
un
engaño
Years
and
although
women
are
left
over,
that
he
never
cheats
on
me
Y
ese
coleador,
And
that
bull
rider,
Es
el
que
he
anhelado
It's
the
one
I've
longed
for
Y
ese
que
va
ahí
And
that
one
that
goes
there
Muy
bien
remontado
Very
well
reassembled
Y
el
del
rucio
blanco
And
the
one
with
the
white
rucio
El
de
potro
ruano
The
one
with
the
roan
colt
Y
el
del
alazan
And
the
one
with
the
chestnut
O
el
caballo
rano
Or
the
rano
horse
Y
del
zaino
negro
And
the
black
zaino
O
el
de
ese
castaño
Or
that
chestnut
Y
es
el
coleador
And
it's
the
bull
rider
Con
quien
yo
he
soñado
Who
I've
dreamed
of
EL
CRIOLLO
SORTARIO:
THE
LUCKY
CREOLE:
Yo
soy
la
criolla
sortaria
I
am
the
lucky
Creole
Pringa
de
sangre
guajiba
Sprinkled
with
Guajiba
blood
Producto
de
los
retozos
de
un
Product
of
the
frolicking
of
a
Pion
y
una
petiba
Pion
and
a
petiba
Nacio
una
noche
oscura
Born
a
dark
night
En
un
maton
de
escobilla
In
a
brush
killer
Me
cortaron
el
hombligo
They
cut
my
navel
Con
una
piaso
de
peinilla
With
a
piece
of
penknife
Le
echaron
laza
de
puerco
They
threw
pig
lasso
at
him
Con
crin
de
yegua
amarilla
With
yellow
mare
mane
Me
untaron
zumo
de
mastranto
They
smeared
me
with
mastranto
juice
Con
gotas
de
agua
criolina
With
drops
of
Creole
water
Pues
como
nací
mayero
Well,
since
I
was
born
in
May
En
mayo
hay
mucha
chanilla
In
May
there
is
a
lot
of
chanilla
Cuando
pegué
el
primer
grito
When
I
hit
the
first
scream
Barajuste
unas
novillas
Barajuste
some
heifers
Alboroté
los
garceros
I
stirred
up
the
herons
Y
desperté
unas
babillas
And
I
woke
up
some
crocodiles
Grite
porque
había
nacido
en
tierras
I
scream
because
I
was
born
in
lands
Y
el
que
es
llanero
no
llora,
ni
calla,
ni
se
humilla.
And
whoever
is
a
llanero
does
not
cry,
does
not
shut
up,
does
not
humiliate
himself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.r.a.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.