Paroles et traduction Jesús Mendoza - La Herida
¿Cuantas
veces
he
tratado
de
olvidarte?
Сколько
раз
я
пытался
забыть
тебя?
Tantas
veces,
yo
no
quiero
recordarte
Так
много
раз,
я
не
хочу
вспоминать
тебя.
Pues
de
tus
vesos
y
carisias
soy
esclavo
Ведь
я
раб
твоих
поцелуев
и
ласк.
No
puedo
más,
sin
tu
amor
ya
no
me
aguanto
Я
больше
не
могу,
без
твоей
любви
я
не
выдержу.
Son
muchas
noches
que
he
venido
a
enborracharme
Много
ночей
я
приходил
напиваться.
Son
muchas
noches
no
consigo
olvidarte
Много
ночей
я
не
могу
забыть
тебя.
Pues
a
tu
cuerpo,
mis
manos
has
fundido
Ведь
мои
руки
слились
с
твоим
телом.
No
puedo
más,
eres
un
amor
perdido
Я
больше
не
могу,
ты
— потерянная
любовь.
Pues
me
has
pegado
en
la
herida
de
la
herida
de
la
herida
y
no
he
sanado
Ведь
ты
ударила
меня
в
рану,
в
самую
рану,
и
я
не
исцелился.
Pues
me
he
pegado
de
tú
cuerpo,
de
tú
cuerpo,
de
tú
cuerpo
bien
pegado
Ведь
я
прижался
к
твоему
телу,
к
твоему
телу,
крепко
прижался.
Regresa
ya
antes
que
muera
sin
tús
brazos
Вернись
же,
прежде
чем
я
умру
без
твоих
объятий.
Regresa
ya
antes
que
me
ahogue
de
borracho
Вернись
же,
прежде
чем
я
утону
в
алкоголе.
(Ahí
te
va,
vieja
corajuda,
pero,
como
te
quiero)
(Вот
тебе,
упрямая,
но
как
же
я
люблю
тебя!)
(Jesús
mendoza)
(Jesús
Mendoza)
Son
muchas
noches
que
he
venido
a
enborracharme
Много
ночей
я
приходил
напиваться.
Son
muchas
noches
no
consigo
olvidarte
Много
ночей
я
не
могу
забыть
тебя.
Pues
a
tu
cuerpo,
mis
manos
has
fundido
Ведь
мои
руки
слились
с
твоим
телом.
No
puedo
más,
eres
un
amor
perdido
Я
больше
не
могу,
ты
— потерянная
любовь.
Pues
me
has
pegado
en
la
herida
de
la
herida
de
la
herida
y
no
he
sanado
Ведь
ты
ударила
меня
в
рану,
в
самую
рану,
и
я
не
исцелился.
Pues
me
he
pegado
de
tú
cuerpo,
de
tú
cuerpo,
de
tú
cuerpo
bien
pegado
Ведь
я
прижался
к
твоему
телу,
к
твоему
телу,
крепко
прижался.
Regresa
ya
antes
que
muera
sin
tús
brazos
Вернись
же,
прежде
чем
я
умру
без
твоих
объятий.
Regresa
ya
antes
que
me
ahogue
de
borracho
Вернись
же,
прежде
чем
я
утону
в
алкоголе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gonzalo Galvan Trevino, Anett Macias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.