Paroles et traduction Jethro Tull - Curious Ruminant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Curious Ruminant
Любопытный жвачный
I
count
my
life
in
seconds
passed
Я
считаю
свою
жизнь
секундами,
In
meeting
minutes,
hours
surpass
Минутами
встреч,
часами,
что
пролетают,
Days
of
quiet
watching
felt
upper
class
Днями
тихого
наблюдения,
словно
высший
свет,
Flow
through
the
years,
wondering
aloud
Плыву
сквозь
года,
размышляя
вслух.
Needle
matches
spark
my
fires
Спички
зажигают
во
мне
огонь,
Dissenting
voices
from
steeple
spires
Несогласные
голоса
с
церковных
шпилей
Ring
out
across
the
woody
hills
Раздаются
над
лесистыми
холмами,
As
brief
as
men
march
daffodils
Быстрыми,
как
марш
нарциссов
в
руках
мужчин.
Asking
"Why
am
I
here?"
Спрашиваю:
"Зачем
я
здесь?"
Answering
"Why
am
I
anywhere?"
Отвечаю:
"Зачем
я
вообще
где-либо?"
Orbiting
construct
of
Jung
and
Freud
Вращающаяся
конструкция
Юнга
и
Фрейда,
Psycho
dreaming
asteroid
Психоделически
мечтающий
астероид.
Faced
with
big
questions,
toss
and
turn
Столкнувшись
с
большими
вопросами,
ворочаюсь
и
мечусь,
Unfit
to
frolic,
unconcerned
Неспособный
веселиться,
беззаботный.
Asking
"Why
am
I
here?"
Спрашиваю:
"Зачем
я
здесь?"
Answering
"Why
am
I
anywhere?"
Отвечаю:
"Зачем
я
вообще
где-либо?"
Orbiting
construct
of
Jung
and
Freud
Вращающаяся
конструкция
Юнга
и
Фрейда,
Psycho
dreaming
asteroid
Психоделически
мечтающий
астероид.
Ruminant
pleasures,
write
them
down
Жвачные
удовольствия,
запиши
их,
Harsh
adjective,
improper
noun
Резкое
прилагательное,
неуместное
существительное,
We
consider
each
every
day
Мы
обдумываем
каждый
божий
день,
I'll
change
my
viewpoint,
shift
and
sway
Я
изменю
свою
точку
зрения,
сдвинусь
и
покачнусь,
No
pedant
pickle,
soup,
or
stew
Никаких
педантичных
солений,
супов
или
рагу,
Sit
on
the
fence,
enjoy
the
view
Сидеть
на
заборе,
наслаждаться
видом.
Needle
matches
spark
my
fires
Спички
зажигают
во
мне
огонь,
Dissenting
voices
from
steeple
spires
Несогласные
голоса
с
церковных
шпилей
Ring
out
across
the
woody
hills
Раздаются
над
лесистыми
холмами,
As
brief
as
men
march
daffodils
Быстрыми,
как
марш
нарциссов
в
руках
мужчин.
Dead
and
gone,
detached
from
your
reality
Мертв
и
ушел,
оторван
от
твоей
реальности,
Pray,
thinker,
be
kindly
anyway
Молю,
мыслитель,
будь
добр
в
любом
случае,
In
wee
hours
you
peer
midst
the
gathering
gloom
В
предрассветные
часы
ты
всматриваешься
в
сгущающуюся
тьму,
My
ghostly
whisper,
"Cogito,
ergo
sum"
Мой
призрачный
шепот:
"Cogito,
ergo
sum".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.