Jethro Tull - Flying Colours - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jethro Tull - Flying Colours




Flying Colours
Развевающиеся знамена
Shout if you will, but that just won′t do.
Крикни, если хочешь, но это ничего не даст.
I, for one, would rather follow softer options.
Я, например, предпочту более мягкие варианты.
I'll take the easy line; another sip of wine,
Я выберу легкий путь; еще глоток вина,
And if I ignore the face you wore it′s just a way of
И если я проигнорирую выражение твоего лица, то это лишь мой способ
Mine to keep from flying colours.
Избежать развевающихся знамен.
Don't lay your bait while the whole world waits
Не расставляй свои ловушки, пока весь мир ждет,
Around to see me shoot you down --- It's all so second-rate.
Чтобы увидеть, как я тебя уничтожу --- все это так второсортно.
When we can last for days on a loving night;
Когда мы можем целыми днями наслаждаться любовной ночью;
Or for hours at least on a warm whisper given.
Или хотя бы часами, проведенными в теплом шепоте.
You always pick the best time to rise to the fight.
Ты всегда выбираешь самое подходящее время, чтобы начать драку.
To break the hard bargain that we′ve driven.
Чтобы нарушить жесткое соглашение, которое мы заключили.
Once again we′re flying colours.
Снова развеваются наши знамена.
I thought we had it out the night before,
Я думал, мы все выяснили прошлой ночью,
And settled old scores, but not the hard way.
И свели старые счеты, но не таким жестким способом.
Was it a glass too much? Or a smile too few?
Это был лишний бокал? Или слишком мало улыбок?
Did our friends all catch the needle match --- did we
Наши друзья заметили нашу перепалку --- хотели ли мы
Want them to?
этого?
In a fancy restaurant we were all aglow
В шикарном ресторане мы все сияли,
Keeping cool by mutual permission.
Сохраняя спокойствие по обоюдному согласию.
How did the conversation get to where we came to blows?
Как наш разговор дошел до того, что мы подрались?
We were set up in a red condition
Мы оказались в крайне напряженной ситуации
And again we're flying colours.
И снова развеваются наши знамена.
Shout --- but you see it still won′t do.
Крикни --- но, видишь, это все равно ничего не даст.
With my colours on I can be just as bad as you.
Под своими знаменами я могу быть таким же ужасным, как и ты.
Have I had a glass too much? Did I give a smile too few?
Выпил ли я лишнего? Улыбнулся ли я слишком мало?
Did our friends all catch the needle match --- did we
Наши друзья заметили нашу перепалку --- хотели ли мы
Want them to?
этого?
We act our parts so well, like we wrote the play.
Мы так хорошо играем свои роли, будто сами написали эту пьесу.
All so predictable and we know it.
Все так предсказуемо, и мы это знаем.
We'll settle old scores now, and settle the hard way.
Мы сведем старые счеты сейчас, и сведем их жестким способом.
You may not even live to outgrow it!
Ты можешь даже не дожить до того, чтобы перерасти это!
Once again we′re flying colours.
Снова развеваются наши знамена.





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.