Paroles et traduction Jethro Tull - From a Dead Beat to an Old Greaser (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From a Dead Beat to an Old Greaser (Remastered)
От неудачника к старому байкеру (Ремастированная версия)
From
a
dead
beat
to
an
old
greaser,
here's
thinking
of
you.
От
неудачника
к
старому
байкеру,
думаю
о
тебе.
You
won't
remember
the
long
nights;
Ты
не
вспомнишь
долгих
ночей;
Coffee
bars;
black
tights
and
white
thighs
Кофейни;
черные
колготки
и
белые
бедра
In
shop
windows
where
blonde
assistants
fully-fashioned
a
world
made
of
dummies
(with
no
mummies
or
daddies
to
reject
them).
В
витринах
магазинов,
где
белокурые
продавщицы
создавали
мир
манекенов
(без
мам
и
пап,
которые
могли
бы
их
отвергнуть).
When
bombs
were
banned
every
Sunday
and
the
Shadows
played
F.B.I.
Когда
бомбы
были
запрещены
по
воскресеньям,
а
Shadows
играли
F.B.I.
And
tired
young
sax-players
sold
their
instruments
of
torture
---
И
усталые
молодые
саксофонисты
продавали
свои
орудия
пыток
---
Sat
in
the
station
sharing
wet
dreams
of
Charlie
Parker,
Сидели
на
вокзале,
делясь
влажными
мечтами
о
Чарли
Паркере,
Jack
Kerouac,
Ren'e
Magritte,
to
name
a
few
of
the
heroes
Джеке
Керуаке,
Рене
Магритте,
и
это
лишь
некоторые
из
героев,
Who
were
too
wise
for
their
own
good
---
left
the
young
brood
to
go
on
living
without
them.
Которые
были
слишком
мудры
для
своего
же
блага
---
оставили
молодняк
жить
без
них.
Old
queers
with
young
faces
---
who
remember
your
name,
Старые
чудаки
с
молодыми
лицами
---
которые
помнят
твое
имя,
Though
you're
a
dead
beat
with
tired
feet;
Хотя
ты
неудачник
с
усталыми
ногами;
Two
ends
that
don't
meet.
Концы
с
концами
не
сходятся.
To
a
dead
beat
from
an
old
greaser.
Неудачнику
от
старого
байкера.
Think
you
must
have
me
all
wrong.
Думаю,
ты
меня
совсем
не
так
поняла.
I
didn't
care,
friend.
I
wasn't
there,
friend,
Мне
было
все
равно,
подруга.
Меня
там
не
было,
подруга,
If
it's
the
price
of
pint
that
you
need,
ask
me
again.
Если
тебе
нужна
цена
пинты,
спроси
меня
еще
раз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IAN ANDERSON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.